Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 19
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:2485
Ранг термина:507
Употребительность термина по картотеке Крылова:12
Ранг термина по картотеке Крылова:29757
Заголовок словарной статьи:ско́бкиI.1.
Содержание термина:парный знак препинания, состоящий из двух вертикальных черт (прямых, закругленных или фигурных), употребляющийся для выделения слов, частей предложения или предложений, содержащих добавочные замечания и пояснения к основной части текста
Английский эквивалент термина:brackets
Немецкий эквивалент термина:Klammern
Французский эквивалент термина:parenthèse*;parenthèses
Испанский эквивалент термина:paréntesis
Гиперонимы:знак3. ē
Вхождения термина в состав другого термина:Скобки квадратные. Скобки круглые (1). Скобки ломаные
Пример из русского языка:1: Из всех приобретений отца единственной ценностью был для Зойки книжный шкаф. Он стоял в ее комнате (никто в семье, кроме Зойки, книг не читал)
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 176
NOT10:Пешковский-28/56 176
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:2076
Ранг термина:879
Употребительность термина по картотеке Крылова:21
Ранг термина по картотеке Крылова:29954
Заголовок словарной статьи:иеро́глиф
Содержание термина:* (= логограмма = лексемограмма), т.е. письменный знак, соотносимый с целым словом, а не с отдельными звуками в его составе
Английский эквивалент термина:hieroglyph
Французский эквивалент термина:hieroglyphe
Синонимы:= логограмма = лексемограмма
Гиперонимы:c̣ идеограмма
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера):Hieroglyphen
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Содержание термина:та часть синтаксического целого (называемого сложным предложением), которая является относительно независимой по сравнению с другими его частями, находящимися по отношению к ней в той или иной зависимости, выражаемой грамматическими средствами
Английский эквивалент термина:independent clause; main clause; principal clause
Немецкий эквивалент термина:Hauptsatz
Французский эквивалент термина:proposition principale
Испанский эквивалент термина:oración principal
Корреляты:X п. подчиненное; придаточное предложение
Гиперонимы:c̣ компонент сложного предложения
Дурново 1924: ГрамС-24
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 470, 472, 501
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928:29, 88
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923):8, 12, 29, 31-33
Содержание термина:форма именительного падежа имен числительных, употребляемая для выражения формального подлежащего в оборотах типа "пять человек", "восьми книг";=> именительный падеж
Английский эквивалент термина:nominative of quantity
Гиперонимы:<= именительный падеж
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 368
NOT10:Пешковский-28/56 368
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:2558
Ранг термина:465
Употребительность термина по картотеке Крылова:17
Ранг термина по картотеке Крылова:50325
Заголовок словарной статьи:речь3. пряма́я
Содержание термина:речь другого лица, передаваемая дословно, вне зависимости от речи лица, служащего передатчиком. Прямая речь следует за (перед, внутри) авторской в виде самостоятельного предложения
Английский эквивалент термина:direct narrative; direct speech; direct narrative; direct oration, direct discourse
Немецкий эквивалент термина:direkte Rede
Французский эквивалент термина:discours direct
Испанский эквивалент термина:estilo directo
Антонимы:косвенная речь
Дурново 1924: ГрамС-24
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера):Rede, direkte
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 484-486
Содержание термина:значение словосочетания, выражаемое его синтаксическим построением, а не лексико-фразеологическими свойствами сочетающихся слов;=> значение;=> значение
Английский эквивалент термина:formal meaning of the word-combination
Пример из русского языка:Атрибутивное значение, объединяющее такие сочетания, как белая береза, абсолютная истина, круглый дурак
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 46
NOT10:Пешковский-28/56 46
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:1451
Ранг термина:2969
Употребительность термина по картотеке Крылова:6
Ранг термина по картотеке Крылова:51123
Заголовок словарной статьи:реализа́ция
Содержание термина:перевод знака из эмического ряда в этический, воспроизведение его в речи (обычно в виде одного из его вариантов)
Английский эквивалент термина:realization
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2