Содержание термина:уровень, на котором языковые единицы выделяются с одновременным учетом как их звуковой стороны, или выражения, так и их внутренней (семантической) стороны, или содержания
Английский эквивалент термина:semantic level
Французский эквивалент термина:niveau sémantique
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 АXXX
NOT10:Пешковский-28/56 АXXX
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A;B
Весомость термина:12649
Ранг термина:14
Употребительность термина по картотеке Крылова:44
Ранг термина по картотеке Крылова:32
Заголовок словарной статьи:ударе́ние0.
Содержание термина:* выделение в речи той или иной единицы фонетическими средствами
Английский эквивалент термина:accent; lexical stress; stress; word stress
Немецкий эквивалент термина:Betonung, Akzent
Французский эквивалент термина:accent
Испанский эквивалент термина:acento
Эсперантский эквивалент термина:akcento
Синонимы:= акцент
Дурново 1924: ГрамС-24
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера):Betonung = Akzent
Шахматов "Синтаксис русского языка":16, 496
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928:101
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923):4
NOT10: ГрамС-24 Як-ИР Як-Поэт 16, 496 101 4
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 10
Тип метаязыкового элемента:A;B
Весомость термина:2705
Ранг термина:398
Употребительность термина по картотеке Крылова:18
Ранг термина по картотеке Крылова:396
Заголовок словарной статьи:речь # ритм
Содержание термина:* регулярное повторение сходных и соизмеримых речевых единиц, выполняющее структурирующую, текстообразующую, экспрессивную и эмоциональную функцию
Английский эквивалент термина:rythm
Испанский эквивалент термина:ritmo
Эсперантский эквивалент термина:ritmo <de parolo>
Вхождения термина в состав другого термина:Ритм повествования. Ритм прозы. Ритм стиха
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923):52, 125
NOT10: Як-ИР Як-Поэт 52, 125
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 6
Тип метаязыкового элемента:A;B
Весомость термина:1394
Ранг термина:3375
Употребительность термина по картотеке Крылова:4
Ранг термина по картотеке Крылова:2208
Заголовок словарной статьи:палиндро́м
Содержание термина:слово, фраза или стих, имеющие одинаковый смысл при чтении слева направо и справа налево
Английский эквивалент термина:palindrome;palindrome
Немецкий эквивалент термина:Palindrom
Испанский эквивалент термина:palíndromo
Пример из русского языка:кабак, комок;Я иду с мечем судия
NOT10: Як-Поэт
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A;B
Весомость термина:1792
Ранг термина:1461
Употребительность термина по картотеке Крылова:1
Ранг термина по картотеке Крылова:6554
Заголовок словарной статьи:гру́ппаI. ритми́ческая
Содержание термина:группа, выделяющаяся на основе ритмического строения более протяженного синтаксического целого
Английский эквивалент термина:rhythmical group;rhythmical group
Немецкий эквивалент термина:rhythmische Gruppe
Французский эквивалент термина:groupe rythmique*
Испанский эквивалент термина:grupo rítmico
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 219
NOT10:Пешковский-28/56 219
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A;B;C;C
Весомость термина:4204
Ранг термина:140
Употребительность термина по картотеке Крылова:20
Ранг термина по картотеке Крылова:279845
Заголовок словарной статьи:ритм
Содержание термина:* регулярное повторение сходных и соизмеримых речевых единиц, выполняющее структурирующую, текстообразующую, экспрессивную и эмоциональную функцию
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 17
Тип метаязыкового элемента:A;C
Весомость термина:2253
Ранг термина:694
Употребительность термина по картотеке Крылова:13
Ранг термина по картотеке Крылова:740
Заголовок словарной статьи:то́ждество
Содержание термина:функциональная общность, принадлежность к одному и тому же инварианту, объединенность этой принадлежностью разных конкретных воспроизведений инварианта
Английский эквивалент термина:invariance; identity
Испанский эквивалент термина:identidad;identidad
Семантический источник термина:то́ждество_
Вхождения термина в состав другого термина:Тождество историческое (тождество диахроническое). Тождество морфем. Тождество синхроническое. Тождество слова. Тождество фонем
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Английский эквивалент термина:phonetic system; sound system; sound system
Немецкий эквивалент термина:phonetisch
Французский эквивалент термина:système phonétique;phonétique
Испанский эквивалент термина:fonético
Семантический источник термина:фонети́ческий_1
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928:92-93
NOT10:92-93
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 1
Тип метаязыкового элемента:A;C
Весомость термина:2092
Ранг термина:867
Употребительность термина по картотеке Крылова:11
Ранг термина по картотеке Крылова:20572
Заголовок словарной статьи:язы́кII. # подъеṗмI.
Содержание термина:степень приподнятости той или другой части языка, придающая гласным открытый или закрытый характер и являющаяся основой их классификации "по вертикали"
Английский эквивалент термина:raising, rise
Семантический источник термина:подъеṗм_
Вхождения термина в состав другого термина:Подъема языка
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928:98
NOT10: Як-ИР 98
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 3
Тип метаязыкового элемента:A;C
Весомость термина:1851
Ранг термина:1326
Употребительность термина по картотеке Крылова:3
Ранг термина по картотеке Крылова:21380
Заголовок словарной статьи:схожде́ние
Содержание термина:сходство (подобие) морфологического и синтаксического построения в результате конвергенции языков разного происхождения
Английский эквивалент термина:affinity;language convergence; language integration
Немецкий эквивалент термина:Affinitaṗt;Affinitaṗt
Французский эквивалент термина:affinité;affinité
Испанский эквивалент термина:afinidad;afinidad
Корреляты:конвергенция (во 2 знач.);конвергенция (во 2 знач.)
Семантический источник термина:схожде́ние_
Вхождения термина в состав другого термина:Схождение языков
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Вхождения термина в состав другого термина:Способ выражения. Способы выражения интонационно-синтаксические. Способы выражения морфологические. Способы выражения синтаксических выражений. Способ соединения предложений
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера):Modi des Zeigens
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A;C;A;A;A;A
Весомость термина:4512
Ранг термина:117
Употребительность термина по картотеке Крылова:17
Ранг термина по картотеке Крылова:41421
Заголовок словарной статьи:лине́йность
Содержание термина:последовательное расположение элементов речевого целого, последовательность элементов высказывания, вытягивающихся в "речевую цепь", определяемая звуковой природой речи;последовательное (разновременное) расположение элементов в речи (в отличие от их одновременности в системе языка);=> линейность;представление о речевом процессе как о сведе́нии многообразия "многомерного" опыта к "одномерной" (линейной) последовательности синтагматического ряда;=> линейность
Английский эквивалент термина:linearity;linearity of speech;linearity of language
Французский эквивалент термина:forme linéaire, caractère linéaire;forme linéaire, caractère linéaire
Испанский эквивалент термина:linealidad;linealidad;linealidad de la habla
Семантический источник термина:лине́йность_
Вхождения термина в состав другого термина:Линейность знака
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A;C;C
Весомость термина:2646
Ранг термина:418
Употребительность термина по картотеке Крылова:5
Ранг термина по картотеке Крылова:56318
Заголовок словарной статьи:мело́дия
Содержание термина:модуляции высоты (интонационного) тона при произнесении фразы, осуществляемые разной степенью натяжения голосовых связок
Английский эквивалент термина:melody; tune
Немецкий эквивалент термина:Melodie;Melodie;Melodie
Французский эквивалент термина:mélodie;mélodie;mélodie
Испанский эквивалент термина:melodía;melodía;melodía
Синонимы:= интонация2
Семантический источник термина:мело́дия_;мело́дия_
Вхождения термина в состав другого термина:Мелодия речи (фр. mélodie de la parole). Мелодия фразы
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера):Melodie
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 46, 395, 436
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923):129
NOT10: Як-ИР Пешковский-28/56 46, 395, 436129
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 7
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 18
Тип метаязыкового элемента:A;N
Весомость термина:2560
Ранг термина:463
Употребительность термина по картотеке Крылова:24
Ранг термина по картотеке Крылова:218
Заголовок словарной статьи:речь3. ко́свенная
Содержание термина:* сложноподчиненное предложение, передающее речевой акт другого лица (тип речевого акта и его участники указаны в главной части, а содержание речевого акта передается при помощи изъяснительного придаточного предложения)
Английский эквивалент термина:indirect speech; reported speech
Немецкий эквивалент термина:indirekte Rede
Французский эквивалент термина:discours indirect
Испанский эквивалент термина:oración indirecta
Антонимы:прямая речь
Дурново 1924: ГрамС-24
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 484-486
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 8
Тип метаязыкового элемента:A;N
Весомость термина:3889
Ранг термина:165
Употребительность термина по картотеке Крылова:22
Ранг термина по картотеке Крылова:253
Заголовок словарной статьи:отноше́ние
Содержание термина:тот или другой ( временной, экзистенциальный, пространственный, причинный, квалификативный и т.п.) вид синтаксического соответствия, находящий регулярное ( структурно обусловленное) выражение в высказывании
Английский эквивалент термина:relation
Немецкий эквивалент термина:Beziehung, Bezug, Relation
Французский эквивалент термина:rapport, relation
Эсперантский эквивалент термина:rilato
Вхождения термина в состав другого термина:Отношение атрибутивное. Отношение видовое. Отношение втдо-временное. Отношение временное. Отношение грамматическое. Отношение лимитативное (отношение ограничительное). Отношение модальное. Отношение одновременности. Отношение определительное. Отношение определительно-обстоятельственное. Отношение перечисления. Отношение подчинительное. Отношение предикативное. Отношение принадлежности. Отношение присоединительное. Отношение присоединительно-определительное. Отношение притяжательное. Отношение причинное. Отношение пространственное. Отношение разделительного противопоставления. Отношение разделительное. Отношение разновременности. Отношение релятивно-атрибутивное. Отношение релятивное. Отношение синтаксическое. Отношение совпадающее. Отношение соединительное. Отношение сопоставительно-выделительное. Отношение сопоставительное. Отношения сопоставительно-перечислительные. Отношения сопоставительно-присоединительные. Отношения сопоставительно-противительные. Отношение сопоставительно-сравнительное. Отношение числительное. Отношение условно-следственное. Отношение условно-уступительное. Отношение уступительное. Отношение уступительно-противительное. Отношение целевое.
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2