Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 10
Тип метаязыкового элемента:A;PГ
Весомость термина:2493
Ранг термина:501
Употребительность термина по картотеке Крылова:13
Ранг термина по картотеке Крылова:26556
Заголовок словарной статьи:де́йксис
Содержание термина:функция указания, соотнесения, особенно как характерная для местоимений (прономинальных слов)
Английский эквивалент термина:deixis
Немецкий эквивалент термина:Deixis, Zeigart, Demonstrationsart
Французский эквивалент термина:deixis;deixis
Испанский эквивалент термина:deixis
Синонимы:ƛ̣ локализация1 ƛ̣ указание1
Семантический источник термина:ƛ̣ указание
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера):Deixis
NOT10: Як-ИР Як-Поэт
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 4
Тип метаязыкового элемента:A;PГ
Весомость термина:1025
Ранг термина:7626
Употребительность термина по картотеке Крылова:0
Ранг термина по картотеке Крылова:55792
Заголовок словарной статьи:сообще́ниеI.1.
Содержание термина:* акт передачи информации с помощью коммуникативной системы
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера):Meldung
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 АXXIV
NOT10:Пешковский-28/56 АXXIV
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A;PГ;A;PГ
Весомость термина:1620
Ранг термина:2058
Употребительность термина по картотеке Крылова:2
Ранг термина по картотеке Крылова:3835
Заголовок словарной статьи:протазис
Содержание термина:первая (вводящая) часть сложноподчиненного предложения, вторая (заключительная) часть которого называется аподозисом
Английский эквивалент термина:protasis
Французский эквивалент термина:protase
Испанский эквивалент термина:prótasis
Пример из русского языка:Смотреть, так выйдешь из терпения
Пример из французского языка:Ce que vous me demandez, je vous l'avais déjà promis
Шахматов "Синтаксис русского языка":100
NOT10:100
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 1
Тип метаязыкового элемента:A;PГ;A;PГ
Весомость термина:1692
Ранг термина:1771
Употребительность термина по картотеке Крылова:1
Ранг термина по картотеке Крылова:5038
Заголовок словарной статьи:аподозис
Содержание термина:вторая (заключающая) часть сложноподчиненного предложения, первая часть которого называется протазисом
Английский эквивалент термина:apodosis, consequence clause
Немецкий эквивалент термина:Nachsatz, Apodosis
Французский эквивалент термина:apodose;apodose
Испанский эквивалент термина:apódosis
Пример из русского языка:Смотреть, так выйдешь из терпенья (в условном протазисе - инфинитивное проедложение, в аподозисе - односоставное обобщенно-личное); Если бы он захотел (протазис), он бы смог (аподозис)
Шахматов "Синтаксис русского языка":100
NOT10:100
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 1
Тип метаязыкового элемента:A;PГ;N
Весомость термина:5678
Ранг термина:80
Употребительность термина по картотеке Крылова:34
Ранг термина по картотеке Крылова:81
Заголовок словарной статьи:отрица́ние
Содержание термина:* элемент значения предложения, который указывает, что связь, устанавливаемая между компонентами предложения, по мнению говорящего, не существует или что соответствующее утвердительное предложение отвергается говорящим как ложное
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 19
Тип метаязыкового элемента:A;T
Весомость термина:7757
Ранг термина:42
Употребительность термина по картотеке Крылова:52
Ранг термина по картотеке Крылова:10
Заголовок словарной статьи:значе́ние1.
Содержание термина:* идея, связываемая со знаком в сознании участников общения;отображение предмета действительности (явления, отношения, качества, процесса) в сознании, становящееся фактом языка вследствие установления постоянной и неразрывной его связи с определенным звучанием, в котором оно реализуется; это отображение действительности входит в структуру слова (морфемы и т.п.) в качестве его внутренней стороны (содержания), по отношению к которой звучание данной языковой единицы выступает как материальная оболочка, необходимая не только для выражения значения и сообщения его другим, но и для самого его возникновения, формирования, существования и развития
Английский эквивалент термина:meaning; semantic composition of a word; semantic structure of a word;meaning
Немецкий эквивалент термина:Bedeutung;Bedeutung
Французский эквивалент термина:valeur //sens //signification* //acception*;sens
Испанский эквивалент термина:acepción, sentido;acepción, sentido
Эсперантский эквивалент термина:signifo
Синонимы:= смысл3
Семантический источник термина:ƛ̣ семантический
Семантические дериваты термина:ɔ̄ выражение1 з., ɔ̄ значение г., ɔ̄ компоненты з., ɔ̄ описание з., ɔ̄ определение2 з., ɔ̄ различия з., ɔ̄ сложение з., ɔ̄ способы передачи з., ɔ̄ сходство з., ɔ̄ форма1 выражения з.;ɔ̄ семантический
Вхождения термина в состав другого термина:Значений изменение. Значение слова. Значение языковое
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера):Bedeutung; Bedeutungs-
Шахматов "Синтаксис русского языка":18
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923):27
Петерсон "Русский язык" (1925):23
Аванесов и Сидоров "Очерк грамматики русского литературного языка" (1945):68
NOT10: Як-ИР Як-Поэт 18 27 23 68
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 8
Тип метаязыкового элемента:A;T
Весомость термина:6127
Ранг термина:70
Употребительность термина по картотеке Крылова:48
Ранг термина по картотеке Крылова:15
Заголовок словарной статьи:местоиме́ние
Содержание термина:* грамматический класс слов, несущих в своем значении некоторый фиксированный тип соотнесенности с действительностью
Английский эквивалент термина:pronoun
Немецкий эквивалент термина:Pronomen, Fürwort
Французский эквивалент термина:pronom
Испанский эквивалент термина:pronombre
Эсперантский эквивалент термина:pronomo
Дурново 1924: ГрамС-24
Шахматов "Синтаксис русского языка":571-579
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928:60
Петерсон "Русский язык" (1925):20, 32
Аванесов и Сидоров "Очерк грамматики русского литературного языка" (1945):86-87
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 20
Тип метаязыкового элемента:A;T
Весомость термина:11331
Ранг термина:19
Употребительность термина по картотеке Крылова:46
Ранг термина по картотеке Крылова:21
Заголовок словарной статьи:глаго́л
Содержание термина:* часть речи, выражающая грамматическое значение динамической ситуации (т.е. подвижной ситуации, реализованной во времени - действия, события, процесса, деятельности) и функционирующая по преимуществу в качестве сказуемого
Английский эквивалент термина:verb
Немецкий эквивалент термина:Verb, Verbum, Zeitwort
Французский эквивалент термина:verbe
Испанский эквивалент термина:verbo
Эсперантский эквивалент термина:verbo
Семантические дериваты термина:ɔ̄ глагольный {лексика, приставка, связка1, функция2 лексическая, категории, компоненты1 ..., параметры лексические, слова1 производные, вид, суффикс}, отглагольный {словообразование, имена1 действия, имена1 процесса, имена1 состояния, существительные производные}, приглагольный {употребление формы};ɔ̄ глагольный, ɔ̄ вид1 <г.>, ɔ̄ время <г.>, ɔ̄ значение г., ɔ̄ лицо г., ɔ̄ отрицание при г., ɔ̄ расщепление <г.>, ɔ̄ репрезентация <г.>, ɔ̄ семантика3 г., ɔ̄синонимия г. и наречия, ɔ̄ толкование г., ɔ̄ употребление г., ɔ̄ форма2 г.;ɔ̄ вербализация, глагол-связка, глагольный, оглаголивание, отглагольный, сказуемое-глагол
Вхождения термина в состав другого термина:Глагол вспомогательный. Глаголы движения. Глаголы действия. Глаголы желания. Глаголы завершенного действия. Глаголы изъявления. Глаголы мышления. Глаголы незавершенного действия. Глаголы покоя. Глаголы пребывания. Глаголы препятствия. Глаголы совместного действия. Глаголы состояния (1). Глаголы чувства
Пример из русского языка:1: лежать, чернеть
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера):Verbum
Содержание термина:* обобщенное значение, с обязательностью выражаемое в целом обширном классе однородных значимых единиц (слов, словосочетаний или предложений), существенно влияющее на грамматическую правильность высказывания, регулярно выражаемое стандартными грамматическими средствами (неспособными составлять отдельное высказывание) и входящее в закрытую систему из ограниченного числа подобных же противопоставленных ему значений
Английский эквивалент термина:grammatical meaning
Французский эквивалент термина:valeur; valeur grammaticale //sens grammatical //signification grammaticale*
Содержание термина:* обобщенное значение, с обязательностью выражаемое в целом обширном классе однородных значимых единиц (слов, словосочетаний или предложений), существенно влияющее на грамматическую правильность высказывания, регулярно выражаемое стандартными грамматическими средствами (неспособными составлять отдельное высказывание) и входящее в закрытую систему из ограниченного числа подобных же противопоставленных ему значений
Английский эквивалент термина:grammatical meaning
Французский эквивалент термина:valeur; valeur grammaticale //sens grammatical //signification grammaticale*
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 12, 84, 96, 112
NOT10: Як-Поэт Пешковский-28/56 12, 84, 96, 112
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 7
Тип метаязыкового элемента:A;T
Весомость термина:4563
Ранг термина:114
Употребительность термина по картотеке Крылова:44
Ранг термина по картотеке Крылова:27
Заголовок словарной статьи:мета́фора1.
Содержание термина:* троп или механизм речи, состоящий в употреблении слова, обозначающего некоторый класс явлений, для характеризации или наименования явления, входящего в другой класс, либо наименования другого класса явлений, аналогичного данному в каком-либо аспекте
Английский эквивалент термина:metaphor; metaphor comprehension; metaphor interpretaition
Немецкий эквивалент термина:Metapher, Uebertragung
Французский эквивалент термина:métaphore
Испанский эквивалент термина:metáfora
Эсперантский эквивалент термина:metaforo
Синонимы:= перенос1 названия метафорический; слово переносное
Гиперонимы:c̣ уподобление, c̣ перенос1 названия, c̣ процессы диахронические, c̣ процессы семантические, взаимодействие значений <синтагматическое>;c̣ транспозиция, c̣ перенос значения
Семантический источник термина:ō обозначение ситуации образное
Вхождения термина в состав другого термина:Синонимия грамматическая. Синонимия лексическая. Синонимия синтаксическая. Синонимия словообразовательная. Синонимия фразеологическая
NOT10: Як-ИР Як-Поэт
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 4
Тип метаязыкового элемента:A;T
Весомость термина:4349
Ранг термина:129
Употребительность термина по картотеке Крылова:41
Ранг термина по картотеке Крылова:36
Заголовок словарной статьи:дополне́ниеI.1.
Содержание термина:* второстепенный член предложения, восполняющий валентность сказуемого
Английский эквивалент термина:complement; object (gram)
Немецкий эквивалент термина:Ergaṗnzung, ergaṗnzendes Element, Objekt
Французский эквивалент термина:сomplément d'objet;complément //régime
Испанский эквивалент термина:complemento
Эсперантский эквивалент термина:komplemento
Гиперонимы:c̣ аргумент1 <предиката> поверхностный
Семантические дериваты термина:ɔ̄ валентность на д., ɔ̄ пропуск д.
Вхождения термина в состав другого термина:Дополнения категория
Дурново 1924: ГрамС-24
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера):Ergṗanzung
Шахматов "Синтаксис русского языка":23-25, 415-475
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 283
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928:42, 57-59
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923):7-8, 13, 16, 22, 31
Петерсон "Русский язык" (1925):75
Аванесов и Сидоров "Очерк грамматики русского литературного языка" (1945):106
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 17
Тип метаязыкового элемента:A;T
Весомость термина:7684
Ранг термина:43
Употребительность термина по картотеке Крылова:41
Ранг термина по картотеке Крылова:40
Заголовок словарной статьи:сказу́емое
Содержание термина:* один из главных членов предложения, в котором выражено сообщаемое
Английский эквивалент термина:grammatical predicate; predicate (gram)
Немецкий эквивалент термина:Prädicat
Французский эквивалент термина:prédicat
Испанский эквивалент термина:predicado
Эсперантский эквивалент термина:predikato
Синонимы:ƛ̣ предикат;ƛ̣ предикат подчиненный
Семантические дериваты термина:ɔ̄ предикативный;ɔ̄ место с. в предложении, ɔ̄ отрицание при с., ɔ̄ перевод с. во взаимную диатезу, ɔ̄ перестановка с., ɔ̄ предикат-с., ɔ̄;ɔ̄ сказуемный; ɔ̄ предикативный
Вхождения термина в состав другого термина:Сказуемые однородные
Дурново 1924: ГрамС-24
Шахматов "Синтаксис русского языка":5, 7, 12
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 173, 180, 183, АXV
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928:=> предикат
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923):3, 6-8, 12, 17, 22
Петерсон "Русский язык" (1925):72
Аванесов и Сидоров "Очерк грамматики русского литературного языка" (1945):130-132, 159
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 22
Тип метаязыкового элемента:A;T
Весомость термина:6686
Ранг термина:56
Употребительность термина по картотеке Крылова:41
Ранг термина по картотеке Крылова:41
Заголовок словарной статьи:сло̀вообразова́ние
Содержание термина:образование новых слов путем соединения друг с другом корневых и аффиксальных морфем, а также основ (баз) данного языка в разных комбинациях по определенным моделям, включающим правила чередования звуков, определяющим тот или иной характер соединения и т.п.
Английский эквивалент термина:word building; word formation
Немецкий эквивалент термина:Wortbildung
Французский эквивалент термина:dérivation; formation de mots* //dérivation*
Синонимы:<= деривация //словопроизводство; = образование слов
Гиперонимы:c̣ грамматика2, c̣ процессы диахронические, c̣ выражение1 значения грамматическое, выражение1 значения лексическое, c̣ способы выражения значения словообразовательные
Семантический источник термина:ō образование слова
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 11
Тип метаязыкового элемента:A;T
Весомость термина:6997
Ранг термина:52
Употребительность термина по картотеке Крылова:41
Ранг термина по картотеке Крылова:42
Заголовок словарной статьи:согласова́ние1.
Содержание термина:* наличие определенного соответствия между грамматической формой существительного (или его принадлежностью к определенному синтаксическому классу) и грамматической формой связанного с ним слова (чаще всего прилагательного или глагола)
Английский эквивалент термина:agreement; concord; consequence; correspondence
Немецкий эквивалент термина:Kongruenz, Uq̇bereinstimmung
Французский эквивалент термина:accord; accord <morphologique //grammatical*>
Испанский эквивалент термина:concordancia
Эсперантский эквивалент термина:akordigo
Вхождения термина в состав другого термина:Согласование нарушенное (1). Согласование <сказуемого с подлежащим> в лице, роде, числе (2)
Пример из русского языка:1: Свадьба Наташи... было последнее радостное событие; Первое лицо, которое он увидел... была Наташа; 2: Мальчик спит; Девочка убежала
Дурново 1924: ГрамС-24
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера):Kongruenz