CONTENT:* служебное слово, функционирующее как грамматический показатель определенности-неопределенности и способное совмещать функции общей и частной предметной отнесенности;разновидность дейктического служебного слова, распространенная в германских и романских языках
ENGL_TERM:article;article
GERM_TERM:Artikel
FRAN_TERM:article;article
SPAN_TERM:artículo
ESPER_TERM:articulo
DERIV:ɔ̄ языки артиклевые
ENGL_EXAM:the, a
GERM_EXAM:der, die, das, ein, eine
FRAN_EXAM:le, la, les, un, une, des
DEUT_TERM:Artikel = Geschlechtswort
SHAX41PAGE:=> член
NOT10: Як-ИР => член
NOTA1: 4
TYPE:T;A
CAP:6782
CAPRANG:53
FREQ:40
RANG:47
VOCHEAD:текст1.
CONTENT:* минимальная единица речевой коммуникации, обладающая относительным единством (целостностью) и относительной автономией (отдельностью)
ENGL_TERM:discourse; text;text
GERM_TERM:Text
FRAN_TERM:texte;texte
SPAN_TERM:texto
ESPER_TERM:teksto
SYNO:ƛ̣ дискурс;речевое произведение, сообщение, целый текст, дискурс
DERIV:ɔ̄ отсылка к т., ɔ̄ связь1 предложений в т., ɔ̄ синонимичность т., ɔ̄ синонимия т. и предложения, ɔ̄ смысл т., ɔ̄ сокращение т., ɔ̄ стандартизация т., ɔ̄ структура т. глубинная,
DEUT_TERM:Text
PESH56PAGE:Пешковский-28/56 406, 486
NOT10: Як-ИР Як-Поэт Пешковский-28/56 406, 486
NOTA1: 7
TYPE:T;A
CAP:4954
CAPRANG:97
FREQ:36
RANG:62
VOCHEAD:зало́г1.
CONTENT:* грамматическая категория глагола, выражающая способ соотнесения приглагольных членов предложения (обычно подлежащего и дополнения) с участниками обозначаемой ситуации (обычно деятелем и пациенсом)
CONTENT:* сочетающаяся с именем-предикативом (существительным, прилагательным, причастием) часть составного сказуемого, выражающая предикативность и придающая предикативность всему сказуемому;служебный глагол (или вообще глагол с ослабленным вещественным значением), являющийся частью составного сказуемого, содержащий основное выражение предикации (т.е. выражающий основное грамматическое содержание сказуемого) и обычно согласуемый с подлежащим; в составном сказуемом связка соответствует формальной стороне глагольного сказуемого
CONTENT:* интонационное (мелодическое и силовое) выделение какой-то части высказывания
ENGL_TERM:phrasal stress
FRAN_TERM:accent2 de phrase*
SYNO:= ударение2 в предложении
DERIV:ɔ̄ место у., ɔ̄ расстановка ф. у., ɔ̄ сдвиг у.
PESH56PAGE:Пешковский-28/56 АXXV
KARC28PAGE:13
NOT10:Пешковский-28/56 АXXV13
NOTA1: 3
TYPE:T;A
CAP:4739
CAPRANG:106
FREQ:26
RANG:178
VOCHEAD:предложе́ниеI.2. прида́точное
CONTENT:* сохраняющий предикативную форму трансформ предложения, входящий в состав сложноподчиненного предложения и заполняющий одну из его синтаксических позиций, выражающий обычно значение зависимого, поясняющего, обусловливающего события
RUS_EXAM:Теперь так привыкла, что и с места не тронусь, как придут нам сказать, что злодеи около крепости рыщут; А это... синица, Которая часто ворует пшеницу, Которая в темном чулане хранится В доме, Который построил Джек
PESH56PAGE:Пешковский-28/56 57-58
NOT10:Пешковский-28/56 57-58
NOTA1: 2
TYPE:T;A
CAP:1194
CAPRANG:5140
FREQ:3
RANG:2501
VOCHEAD:паде́ж1. вини́тельный вре́мени
CONTENT:-
ENGL_TERM:accusative of time
SPAN_TERM:acusativo de duración
RUS_EXAM:Hынешнюю ночь я во сне видела...; Так играли они и лето, и зиму
PESH56PAGE:Пешковский-28/56 294-295
NOT10:Пешковский-28/56 294-295
NOTA1: 2
TYPE:T;A
CAP:1797
CAPRANG:1451
FREQ:7
RANG:15081
VOCHEAD:предложе́ниеI.1. определеṗнно-ли́чное1.
CONTENT:предложение, в котором отсутствие подлежащего восполняется формой глагольного сказуемого
ENGL_TERM:definite-personal sentence
RUS_EXAM:Смотрю в будущее с надеждой
SHAX41PAGE:53, 69, 115
NOT10:53, 69, 115
NOTA1: 3
TYPE:T;A
CAP:1542
CAPRANG:2429
FREQ:1
RANG:15265
VOCHEAD:сказу́емое двойно́е
CONTENT:составное именное сказуемое, выступающее как сочетание глагольного и именного сказуемого
CONTENT:=> родительный падеж;приглагольный родительный, указывающий на то, что предмет не во всем своем объеме или не все время подвергается действию, выраженному глаголом