CONTENT:* вид речевой деятельности, направленный на преобразование исходного текста в текст на каком-либо другом языке, передающий смысл исходного текста средствами другого языка
ENGL_TERM:translation;translation
GERM_TERM:Uq̇bersetzung
FRAN_TERM:traduction;traduction
SPAN_TERM:traducción
DERIV:ɔ̄ непереводимость
PESH56PAGE:Пешковский-28/56 АXX
NOT10: Як-ИР Як-Поэт Пешковский-28/56 АXX
NOTA1: 6
TYPE:A
CAP:2415
CAPRANG:551
FREQ:27
RANG:166
VOCHEAD:фоне́ма # вариа́нт1.
CONTENT:* = оттенок фонемы = аллофонема, звук, составляющий одну из разновидностей данной фонемы и функционально непротивопоставленный остальным таким разновидностям (не отличающийся от них своей дистинктивной, смыслоразличительной функцией)
ENGL_TERM:phoneme variant
ESPER_TERM:varianto de fonemo
SYNO:отте́нок фоне́мы (термин Л.В. Щербы и ЛФШ)
AVSID45:43-45?
NOT10:43-45?
NOTA1: 1
TYPE:A
CAP:2808
CAPRANG:351
FREQ:26
RANG:171
VOCHEAD:грамма́тика порожда́ющая
CONTENT:* формальная система (логическое исчисление), позволяющее экономно "породить" (т.е. исчерпывающе перечислить) множество правильных речевых отрезков некоторого языка
ENGL_TERM:generative grammar; generative model
ESPER_TERM:gramatiko, produktanta
SYNO:= модель5 языка порождающая = лингвистика генеративная
NOT10: Як-ИР
NOTA1: 2
TYPE:A
CAP:2930
CAPRANG:310
FREQ:26
RANG:172
VOCHEAD:ка́лька
CONTENT:* сложная значимая единица (фразеологизм, производное или сложное слово, новое значение слова или синтаксический оборот), появившаяся в результате калькирования - буквального перевода соответствующей иноязычной единицы по частям (поморфемного или пословного перевода), т.е. копия иноязычной единицы с помощью своего, незаимствованного материала
RUS_EXAM:1: впечатление < фр. impression, прдставление < нем. Vorstellung; 2: присутствие духа < фр. présence d'esprit; целиком и полностью < нем. im Ganzen und Vollen; коротко и ясно < нем. kurz und bündig
GERM_EXAM:1: Aus+druck < лат. ex+pressio
LAT_EXAM:1: anticipatio < греч. prólēpsis
ETC_EXAM:1: швейцарско-фр. attendre sur quelqun < нем. auf jemanden warten
ILLUSTR:Hейтрализация лексическая (омонимия). Hейтрализация морфологическая. Hейтрализация синтаксических средств
AVSID45:=> неразличение
NOT10: Як-ИР => неразличение
NOTA1: 4
TYPE:A
CAP:2836
CAPRANG:341
FREQ:26
RANG:179
VOCHEAD:сингармони́зм
CONTENT:* = гармония гласных, т.е. просодическая согласованность между гласными разных слогов фонологического слова по некоторому дифференциальному фонетическому признаку (обычно по ряду, огубленности, подъему, раствору или фонации), выполняющая в составе слова консолидирующую и делимитативную функцию, а также дистантная (в суффиксальных языках - обычно инерционная) ассимиляция гласных аффикса гласному корня (в отличие от умлаута - уподобления корневого гласного аффиксальному гласному), создающая эту согласованность
ETC_EXAM:1: турецк. kol-lar-in-da, но el-ler-in-de
NOT10: Як-ИР
NOTA1: 2
TYPE:A
CAP:2926
CAPRANG:312
FREQ:26
RANG:183
VOCHEAD:субстратI.4.
CONTENT:* = субстратные черты //характеристики //явления, следы побежденного языка коренного населения в составе победившего языка пришельцев, т.е. совокупность черт языковой системы, восходящих к языку-субстрату, и появившихся в языке-победителе в результате субстратного воздействия - как материальные заимствования, так и кальки (семантические, словообразовательные, синтаксические) и некоторые особенности фонетики (смещенный вокализм или консонантизм и т.п.)
ENGL_TERM:substratum
GERM_TERM:Substrat, Substratum
FRAN_TERM:substrat, substratum
CORRELAT:адстрат (во 2 знач.), суперстрат
ILLUSTR:Субстрат балканский. Субстрата действие. Субстрат иноязычный (1). Субстрата теория
CONTENT:* = реэтимологизация, примысливание мотивировки некоторого редкого непривычного немотивированного слова на базе звуковых и смысловых ассоциаций, связывающих его в сознании носителей языка с каким-то другим знакомым словом, независимо от подлинных генетических связей данного слова, или переосмысление первоначальной мотивировки употребительного слова с связи с изменением значения производящего слова
ENGL_TERM:associative etymology; folk etymology; paronymic attraction; popular etymology
GERM_TERM:Volksetymologie
FRAN_TERM:étymologie2.2. populaire
SPAN_TERM:etimología popular
HYPER:<= этимология
RUS_EXAM:полуклиника вм. поликлиника
DURNOVO24_: ГрамС-24
DEUT_TERM:<Volksetymologie>
NOT10: ГрамС-24 Як-ИР Як-Поэт
NOTA1: 6
TYPE:A
CAP:2712
CAPRANG:394
FREQ:25
RANG:188
VOCHEAD:двуязы́чие
CONTENT:* употребление двух языков в пределах одной социальной общности, выбираемых в зависимости от коммуникативной ситуации
ENGL_TERM:bilingualism (soc)
GERM_TERM:Zweisprachigkeit
FRAN_TERM:bilinguisme
SPAN_TERM:bilingüismo
ESPER_TERM:dulingveco?
CORRELAT:многоязычие N1, одноязычие
NOT10: Як-Поэт
NOTA1: 2
TYPE:A
CAP:2636
CAPRANG:424
FREQ:25
RANG:190
VOCHEAD:дифто́нг
CONTENT:* сложный гласный, состоящий из двух вокалических частей (т.е. сочетание двух гласных звуков, произносимых как единый слог со сложной артикуляцией, в процессе которой происходит сдвиг произносительных органов)
ENGL_TERM:diphthong; gliding vowel
GERM_TERM:Diphthong
FRAN_TERM:diphtongue
SPAN_TERM:diptongo
ESPER_TERM:diftongo
CORRELAT:монофтонг, тетрафтонг, трифтонг
ENGL_EXAM:[ou], [oi], [ei]
DURNOVO24_: ГрамС-24
DEUT_TERM:Diphthong
PETE25PAGE:11
NOT10: ГрамС-24 11
NOTA1: 3
TYPE:A
CAP:3410
CAPRANG:219
FREQ:25
RANG:201
VOCHEAD:сравне́ниеII.1. # сте́пени2.
CONTENT:* грамматическая категория качественных признаковых слов (прилагательного или наречия), выражающая степень интенсивности признака (качества), характеризующего предмет или действие - нормальную, бо́льшую нормы, меньшую нормы, бо́льшую, чем у другого предмета или действия, высшую и т.п.
ENGL_TERM:adequative; degrees of comparison
GERM_TERM:Steigerungsstufen
FRAN_TERM:degrés de comparaison
SPAN_TERM:grados de comparación
ILLUSTR:Степеней сравнения категория. Степень сравнения простая. Степень сравнения сложная (степень сравнения описательная)
CONTENT:* аналитические языки, в которых практически нет аффиксов, почти все неодноморфемные слова являются сложными, знаменательное слово не несет в себе никаких показателей синтаксической связи с другими словами, а синтаксические отношения выражены лишь порядком слов и служебными словами
CONTENT:* типологическая теденция аффиксации, характеризующаяся значительной степенью самостоятельностью и весомости аффиксов ("прилеп") - т.е. гаплосемичностью, стандартностью аффиксов, четкостью морфемных границ, встречаемостью нулевых грамматических показателей только в семантически исходных формах, самостоятельностью основ (возможностью их употребления в качестве семантически исходных словоформ)
ENGL_TERM:agglutination
GERM_TERM:Agglutination
FRAN_TERM:agglutination
SPAN_TERM:aglutinación
ESPER_TERM:aglutinacio?
CORRELAT:фузия
DURNOVO24_: ГрамС-24
AVSID45:83
NOT10: ГрамС-24 Як-ИР 83
NOTA1: 5
TYPE:A
CAP:2555
CAPRANG:468
FREQ:24
RANG:207
VOCHEAD:арго́
CONTENT:* стихийно сложившаяся (нерегулируемая) разновидность языка, или специальный язык, используемый ограниченным социальным слоем общества, профессиональной группой или коллективом людей с общими интересами
CONTENT:* закономерности функционирования и развития звукового плана выражения в некоторых условиях в данном языке (или языках) в тот или иной период его (их) развития на определенной территории, лежащие в основе как устойчивого сохранения, так и регулярного изменения его звуковых единиц, их чередований и сочетаний, формулируемые как правила регулярных звуковых чередований, звуковых изменений и звуковых соответствий; а также формулы, выражающие эти закономерности
FRAN_TERM:loi phonétique
ESPER_TERM:leĝo, sona
HYPER:(<= закон <лингвистический>)
DURNOVO24_: ГрамС-24
KARC28PAGE:93
NOT10: ГрамС-24 93
NOTA1: 3
TYPE:A
CAP:2356
CAPRANG:598
FREQ:24
RANG:214
VOCHEAD:предложе́ниеI.1. # чле́ныI.1. гла́вные
CONTENT:* подлежащее и сказуемое (как объединяемые предикативной связью и противопоставляемые второстепенным членам)
ENGL_TERM:principal parts of the sentence;the principal parts of the sentence, primaries
CONTENT:* акцентно несамостоятельное служебное слово, неспособное иметь свое собственное ударение (независимое от ударения знаменательного слова) и расположенное перед тем акцентно самостоятельным словом, к которому оно примыкает
ENGL_TERM:proclisis; proclitic
FRAN_TERM:proclitique
SPAN_TERM:proclítica
CORRELAT:энклитика
RUS_EXAM:Hо я́, со своей стороны...; под на́ми
NOT10: Як-ИР Як-Поэт
NOTA1: 4
TYPE:A
CAP:2889
CAPRANG:327
FREQ:24
RANG:219
VOCHEAD:сло̀воизмене́ние1.1.
CONTENT:* = собственно морфология = формообразование, образование для каждого слова (кроме слов неизменяемых частей речи) его парадигмы, т.е. всех его словоформ и всех его аналитических форм
ENGL_TERM:derivation of word forms; flection; flexion; formbuilding; inflection; inflexion (morph); paradigmatics (morph); word-change
CONTENT:* акцентно несамостоятельное служебное слово, неспособное иметь свое собственное ударение (независимое от ударения знаменательного слова) и расположенное после того акцентно самостоятельного слова, к которому оно примыкает