CONTENT:категориальная форма степеней сравнения, обозначающая (указывающая, называющая) качество предмета (сравнительная степень прилагательных) или процесса (сравнительная степень наречий) как свойственное ему в большей мере, чем другому или ему же самому раньше или потом
ENGL_TERM:comparative degree; degree of comparision; degree of comparision
GERM_TERM:Komparativ
FRAN_TERM:comparatif;degré comparatif
SPAN_TERM:grado comparativo
RUS_EXAM:Сегодня день светлее, чем вчера; Этот человек сильнее, чем тот; Он читатет лучше, чем она; Я хожу быстрее, чем Вы
DURNOVO24_: ГрамС-24
SHAX41PAGE:568
PESH56PAGE:Пешковский-28/56 АXIV, 212
KARC28PAGE:79
NOT10: ГрамС-24 568 Пешковский-28/56 АXIV, 212 79
NOTA1: 7
TYPE:A
CAP:2385
CAPRANG:575
FREQ:14
RANG:74560
VOCHEAD:сте́пень2. положи́тельная
CONTENT:категориальная форма степеней сравнения, указывающая на качество предмета или процесса безотносительно к тем же качествам других предметов или процессов
CONTENT:употребление формы (и местоимения) множественного числа для того, чтобы из скромности объединить себя с теми, к кому обращается речь
PESH56PAGE:Пешковский-28/56 193
NOT10:Пешковский-28/56 193
NOTA1: 2
TYPE:A
CAP:1624
CAPRANG:2041
FREQ:2
RANG:87500
VOCHEAD:число́I.1. мно́жественное ве́жливости
CONTENT:употребление личного местоимения второго лица множественного числа при обращении к одному лицу
ENGL_TERM:homoric plural
HYPER:<= множественное число
PESH56PAGE:Пешковский-28/56 193
NOT10:Пешковский-28/56 193
NOTA1: 2
TYPE:A
CAP:1759
CAPRANG:1559
FREQ:2
RANG:91240
VOCHEAD:сло́во1. # ча́стиI. # ~ь форма́льная
CONTENT:часть слова, выражающая грамматическое значение посредством одного из грамматических способов, применяющихся в данном языке;=> формальный;=> формальный
PESH56PAGE:Пешковский-28/56 12
PETE23PAGE:21
NOT10:Пешковский-28/56 12 21
NOTA1: 3
TYPE:A
CAP:2156
CAPRANG:790
FREQ:13
RANG:106389
VOCHEAD:слова́1. заи́мствованныеI.
CONTENT:слово, появившееся в данном языке в результате заимствования N1
CONTENT:* систематическое материальное сходство (наличие регулярных звуковых соответствий) между сходными по смыслу морфемами (и словами) нескольких языков, доказывающее факт происхождения этих языков от одного общего предка
ENGL_TERM:genetic relaitionship; linguistic affinity; genetic affiliaition;relationship of languages
GERM_TERM:Sprachverwandtschaft
FRAN_TERM:parenté de langues* //parenté linguistique*;parenté de langues
SPAN_TERM:parentesco de lenguas, afinidad de lenguas
CORRELAT:родственные языки
ILLUSTR:Родство исконное
DURNOVO24_: ГрамС-24
NOT10: ГрамС-24 Як-ИР
NOTA1: 4
TYPE:A
CAP:10126
CAPRANG:25
FREQ:34
RANG:126733
VOCHEAD:смысл1.
CONTENT:то содержание (значение), которое слово (выражение, оборот речи и т.п.) получает в данном контексте употребления, в данной конкретной речевой ситуации (ситуации общения); ситуация общения, называемая также контекстом ситуации, противопоставляется лингвистическому контексту, непосредственному языковому окружению слова, которое во многих случаях не выполняет достаточно определенной дифференциальной функции;* результат понимания речевого отрезка, т.е. информация о действительности, передаваемая отправителем сообщения и восстанавливаемая получателем на основании его содержания, контекста, речевой ситуации, а также существенными в данных коммуникативных условиях элементами опыта и знаний отправителя и получателя
ENGL_TERM:sense
GERM_TERM:Sinn
FRAN_TERM:sens, acception
SPAN_TERM:acepción
ESPER_TERM:senco
SYNO:= содержание3
DERIV:ɔ̄ смысловой, ɔ̄ анализ с., ɔ̄ выражение1 с., ɔ̄ изменение с., ɔ̄ искажение с., ɔ̄ объяснение с., ɔ̄ описание с., ɔ̄ отождествление с., ɔ̄ передача с., ɔ̄ перераспределение с., ɔ̄ предложение языка с., ɔ̄ различение с., ɔ̄ различия с., ɔ̄ связь1 по с., ɔ̄ синтаксис1 и с., ɔ̄ сложение с., ɔ̄ теория с., ɔ̄ тождество с., ɔ̄ форма1 и с., ɔ̄ язык с.
RUS_EXAM:Его перевели на другой стол = 1) Его перевели на другую диету и 2) Его посадили за другой стол; каменная грудь = 1) прекрасно развитые грудные мышцы человека и 2) горная скала (И железная лопата В каменную грудь, Добывая медь и злато, Врежет страшный путь)
DEUT_TERM:Sinn
AVSID45:16, 89
NOT10: Як-ИР 16, 89
NOTA1: 4
TYPE:A
CAP:1981
CAPRANG:1048
FREQ:16
RANG:140742
VOCHEAD:зву́ки согла́сные фаринга́льные
CONTENT:фрикативный согласный, образуемый сужением прохода воздуха в полости глотки
CONTENT:связь между отдельными образами, мотивами и т.п. в произведении речи, выражающаяся в одинаковом расположении сходных элементов; одинаковое расположение сходных членов предложения в двух или нескольких смежных предложениях
ENGL_TERM:parallelism; symmetry
FRAN_TERM:parallélisme*
SPAN_TERM:paralelismo
RUS_EXAM:Шелкова ниточка к стене льнет, Дунечка матушке челом бьет. Я стою у раскрытых дверей, Я слежу за работой твоей.