Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Справочник по метаязыку русских грамматистов первой половины XX века :

Новый запрос
Всего 5867 записей 294 страницы

Страницы: 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Назад: 1 20
Вперед: 1 20 50 100 200
morpho\rugrte\rugrte11
TYPE: A;TD
CAP: 12797
CAPRANG: 13
FREQ: 47
RANG: 20
VOCHEAD: ча́стиII. ре́чи
CONTENT: * классы слов, выделяемые на основании общности их синтаксических, морфологических и семантических свойств
ENGL_TERM: formal classes of words; grammatico-semantic word categories; grammatico-semantic word classes; lexico-grammatic word classes; morphologized parts of the sentence; paradigmatic word classes; parts of speech; word classes
GERM_TERM: Redeteile
FRAN_TERM: parties du discours
SPAN_TERM: partes de la oración
ESPER_TERM: vortklaso, gramatikaj
SYNO: ƛ̣ разряды слов синтаксические; ƛ̣ классы слов
HYPER: c̣ категории синтаксические
DURNOVO24_: ГрамС-24
DEUT_TERM: Wortarten = Wortlklassen
SHAX41PAGE: 489-499
PESH56PAGE: Пешковский-28/56 28, 33, 149, АIX, АXXVIII-АXXIX
KARC28PAGE: 7, 37
PETE23PAGE: 11, 24-25
PETE25PAGE: 20-21, 31-33
AVSID45: 83-87
NOT10: ГрамС-24 Як-ИР Як-Поэт 489-499 Пешковский-28/56 28, 33, 149, АIX, АXXVIII-АXXIX 7, 37 11, 24-25 20-21, 31-33 83-87
NOTA1: 20
TYPE: A;TD
CAP: 6384
CAPRANG: 62
FREQ: 43
RANG: 35
VOCHEAD: ле́ксикаI.1.
CONTENT: * совокупность слов языка или диалекта, его словарный состав, а также часть этих слов, объединенная общностью тех или иных признаков
ENGL_TERM: vocabulary;lexicon; lexics; vocabulary
GERM_TERM: Wortschatz
FRAN_TERM: vocabulairу;lexique* //vocabulaire*
SPAN_TERM: vocabulario, léxico
ESPER_TERM: leksiko
SYNO: <= словарь2 <языка> <естественного>, <= номенклатура
DERIV: ɔ̄ лексический, ɔ̄ лексикография, ɔ̄ лексикология;ɔ̄ взаимодействие синтаксиса с л., ɔ̄ синтаксис1 и л.
DURNOVO24_: ГрамС-24
DEUT_TERM: Lexik
PESH56PAGE: Пешковский-28/56 141, 265
KARC28PAGE: 8
NOT10: ГрамС-24 Як-ИР Пешковский-28/56 141, 265 8
NOTA1: 8
TYPE: A;TD
CAP: 3284
CAPRANG: 238
FREQ: 41
RANG: 37
VOCHEAD: значе́ние1. лекси́ческое
CONTENT: * информация, передаваемая знаменательным словом как единицей словаря
ENGL_TERM: basic meaning; dictionary meaning; lexical meaning; material meaning; primary meaning
FRAN_TERM: sens lexical* //significatin lexicale*
ESPER_TERM: signifo, leksika
SYNO: <= семантика3 глагола
HYPER: (<= значение)
COMBINE: ʔ глагол, конструкция1 вопросительная, монема, предлог, слово
KARC28PAGE: => з. семантическое!
PETE23PAGE: 11
AVSID45: => значе́ние1. реа́льное
NOT10: Як-Поэт => з. семантическое! 11 => значе́ние1. реа́льное
NOTA1: 9
TYPE: A;TD
CAP: 4315
CAPRANG: 133
FREQ: 36
RANG: 67
VOCHEAD: пре́фикс
CONTENT: * аффикс, занимающий позицию перед корнем
ENGL_TERM: prebase; prefix; prefixal morpheme; preverb
GERM_TERM: Praṗfix
FRAN_TERM: préfixe
SPAN_TERM: prefijo
ESPER_TERM: prefikso
SYNO: => приставка
CORRELAT: инфикс, суффикс (в 1 знач.)
HYPER: c̣ аффикс
DERIV: ɔ̄ префиксальный = приставочный = с приставками X бесприставочный {глаголы производные, элементы словообразовательные}
ILLUSTR: Префикс видовой. Префикс формообразующий
DURNOVO24_: ГрамС-24
DEUT_TERM: Praṗfix
SHAX41PAGE: 588
PESH56PAGE: Пешковский-28/56 17
KARC28PAGE: 8, 25, 47, 49-50
PETE25PAGE: 26
AVSID45: 74
NOT10: ГрамС-24 Як-ИР 588 Пешковский-28/56 17 8, 25, 47, 49-50 26 74
NOTA1: 13
TYPE: A;TD
CAP: 6708
CAPRANG: 55
FREQ: 34
RANG: 84
VOCHEAD: слова́1. служе́бные
CONTENT: * отделяемые (подвижные) языковые знаки (слова-морфемы), входящие в состав закрытого дистрибутивного класса высокоупотребительных знаков, сочетающихся с открытыми классами слов, характеризующиеся синтаксической несамостоятельностью, т.е. неспособностью составлять отдельное высказывание (либо составляющие один член предложения со знаменательным словом, либо связывающие члены предложения и предложения друг с другом, либо замещающие структурно член предложения, либо оформляющие предложение в целом) и тяготеющие к выражению грамматических значений
ENGL_TERM: empty words; form words; function words; functional words; grammatical words; link-words; service words; structural words; syncategorematic words; syntactic words
FRAN_TERM: mots1.-outils //mots1. accesoirs
SYNO: <= лексемы с. //незнаменательные;= морфемы фразы
ANTI: X слова знаменательные
CORRELAT: /= слова вспомогательные; /= слова полуслужебные
HYPER: c̣ слова грамматические; c̣ средства грамматические; c̣ струменты; c̣ частицы2 c̣ элементы грамматические
DERIV: ɔ̄ значение с. с.
DEUT_TERM: Foṗrmwoṗrter, Partikeln
SHAX41PAGE: 30, 368
PESH56PAGE: Пешковский-28/56 39-40, 217
KARC28PAGE: 26, 28, 30
PETE25PAGE: => слова несамостоятельные
AVSID45: 87, 223-230
NOT10: Як-ИР 30, 368 Пешковский-28/56 39-40, 217 26, 28, 30 => слова несамостоятельные 87, 223-230
NOTA1: 15
TYPE: A;TD
CAP: 3362
CAPRANG: 228
FREQ: 26
RANG: 172
VOCHEAD: значе́ние1. перено́сное
CONTENT: * значение слова, не являющееся для него обычным (в отличие от прямого), но связанное с прямым по какому-то признаку (и потому допускающее истолкование через прямое значение на основе этого признака), обладающее большей степенью контекстуальной обусловленности, чем прямое;значение, приобретаемое словом в результате сознательного употребления его в речи для обозначения предмета, не являющегося его обычным, или естественным, референтом
ENGL_TERM: transferred meaning;figurative meaning; transferred meaning; figurative meaning
FRAN_TERM: sens figuré*
ESPER_TERM: signifo <de vorto>, figura
ANTI: вторичное значение
KARC28PAGE: 22
PETE23PAGE: 10, 36
AVSID45: 129
NOT10: Як-Поэт 22 10, 36 129
NOTA1: 6
TYPE: A;TD
CAP: 2369
CAPRANG: 586
FREQ: 4
RANG: 2135
VOCHEAD: грамма́тика2.
CONTENT: * система закономерностей образования форм слов и построения высказываний
ENGL_TERM: grammar
GERM_TERM: Grammatik
FRAN_TERM: grammaire2;grammaire2
SPAN_TERM: gramática
SYNO: = строй грамматический
HYPER: c̣ система правил
HYPO: ē система синтаксическая, ē словообразование
DERIV: ɔ̄ грамматический;ɔ̄ грамматический; {ɔ̄ точка зрения грамматическая} {ɔ̄ вопросы грамматические}
KARC28PAGE: 5, 7, 15
NOT10: 5, 7, 15
NOTA1: 3
TYPE: A;TD
CAP: 1560
CAPRANG: 2336
FREQ: 12
RANG: 65564
VOCHEAD: язы́кI.1.1. # строй1. граммати́ческий
CONTENT: = грамматика N2
FRAN_TERM: structure grammaticale*
AVSID45: 82, 84
NOT10: 82, 84
NOTA1: 2
TYPE: A;TD
CAP: 3114
CAPRANG: 266
FREQ: 17
RANG: 101250
VOCHEAD: лексикализа́цияI.
CONTENT: процесс превращения некоторого элемента (морфемы и т.п.) или сочетания элементов (словосочетания) в устойчивый элемент языка, функционирующий в качестве эквивалента отдельного слова
ENGL_TERM: lexicalization
FRAN_TERM: lexicalisation;lexicalisation <des éléments grammaticaux>
SPAN_TERM: lexicalización
CORRELAT: фразеологическая единица
HYPER: c̣ десемантизация
DERIV: ɔ̄ лексикализованный (ʔ модус)
COMBINE: ʔ артикль:, выражение2 адвербиальное //наречное, демонстративы:, детерминативы:, конструкция1 аппозитивная:, конструкция1 безличная:, конструкция1 отрицательная:, наречие: (место:), ограничение признака:, порядок слов:, посессив:, предложение придаточное:, прилагательное: (место:, употребление переходное:), причастие:, род1:, способ характеризации:, число1:
ILLUSTR: Лексикализация словосочетаний
KARC28PAGE: 52-53
NOT10: 52-53
NOTA1: 1
TYPE: A;T!
CAP: 2419
CAPRANG: 549
FREQ: 17
RANG: 456
VOCHEAD: существи́тельные абстра́ктные
CONTENT: * существительные, обозначающие не предмет, а положение вещей, ситуацию (т.е. качество, свойство, состояние, процесс, действие и т.п.)
ENGL_TERM: abstract nouns; abstract noun; thought-name
GERM_TERM: Abstrakta(-um)
FRAN_TERM: substantifs abstraits
HYPER: (<= существительное)
DERIV: sg. существительное абстрактное //абстрактное существительное
SHAX41PAGE: 509
NOT10: Як-ИР 509
NOTA1: 3
TYPE: A;T;A
CAP: 1660
CAPRANG: 1900
FREQ: 2
RANG: 24392
VOCHEAD: прилага́тельное обосо́бленное
CONTENT: обособленное опредение, выаженное прилагательным;=> обособленный
ENGL_TERM: isolated adjective
RUS_EXAM: Hа тризне, уже недалекой, Hе ты под секирой ковыль обагришь.
PESH56PAGE: Пешковский-28/56 420, 425-429, 431-432
NOT10: Пешковский-28/56 420, 425-429, 431-432
NOTA1: 4
TYPE: A;T;C
CAP: 8160
CAPRANG: 40
FREQ: 49
RANG: 13
VOCHEAD: фу́нкцияI.1.
CONTENT: * целевое назначение определенного элемента, объекта
ENGL_TERM: function
GERM_TERM: Funktion
FRAN_TERM: fonction
SPAN_TERM: función
ESPER_TERM: funkcio
SYNO: роль
ANTI: X структура, X форма
HYPER: <= функция
DERIV: ɔ̄ бифункциональный, полифункциональный
DEUT_TERM: Funktion;Funktion
AVSID45: 85, 131, 228, 233
NOT10: Як-ИР Як-Поэт 85, 131, 228, 233
NOTA1: 8
TYPE: A;T;C
CAP: 2618
CAPRANG: 433
FREQ: 9
RANG: 17395
VOCHEAD: десемантиза́ция
CONTENT: потеря (утрата) собственного значения
ENGL_TERM: desemantization; loss of meaning; loss of meaning
GERM_TERM: Abblassen, Bedeutungsentleerung;Abblassen, Bedeutungsentleerung
FRAN_TERM: désémantisation
CORRELAT: асемантический;асемантический
HYPO: ē грамматикализация, лексикализация
BASE: десемантиза́ция_
DERIV: ɔ̄ десемантизированный; ɔ̄ асемантический (ʔ функция1)
COMBINE: ʔ артикль:, глагол:, дополнение косвенное:, дополнение прямое:, конструкция1 вопросительная:, конструкция1 каузативная:, конструкция1 побудительная:, обращение:, посессив:, предлог:, предложение вопросительное:, предложение оптативное:, слова самостоятельные:, слова связующие:, словосочетание: (компонент: ~), союз подчинительный:, существительное:
ILLUSTR: Десемантизация служебных глаголов
RUS_EXAM: являться председателем, быть правителем;являться председателем, быть правителем
NOT10: Як-ИР
NOTA1: 2
TYPE: A;T;N
CAP: 2631
CAPRANG: 427
FREQ: 25
RANG: 197
VOCHEAD: предикати́вность
CONTENT: * ключевой конституирующий признак предложения, позволяющий ему утверждать связь предмета с признаком или существование предмета и тем самым составлять коммуникативную единицу, соотнесенную с действительностью и охарактеризованную по времени и модальности
ENGL_TERM: predicativity
FRAN_TERM: prédicativité*
ILLUSTR: Категория предикативности
PESH56PAGE: Пешковский-28/56 АVI, 179
NOT10: Як-ИР Пешковский-28/56 АVI, 179
NOTA1: 5
TYPE: A;T;N
CAP: 1790
CAPRANG: 1464
FREQ: 11
RANG: 859
VOCHEAD: зави́симость1.
CONTENT: << зависимый
ENGL_TERM: dependence
GERM_TERM: Abhaṗngigkeit
FRAN_TERM: dépendance;dépendance
DERIV: ɔ̄ предложение независимое
COMBINE: ʔ грамматика3, синтаксис2
ILLUSTR: Зависимость временная. Зависимость относительно-определительная. Зависимость причинно-следственная. Зависимость синтаксическая. Зависимость смысловая. Зависимость сочинительно-относительная. Зависимость условно-следственная
SHAX41PAGE: 157
PESH56PAGE: Пешковский-28/56 56-57, 284
KARC28PAGE: 27-29
NOT10: Як-ИР 157 Пешковский-28/56 56-57, 284 27-29
NOTA1: 7
TYPE: A;T;N
CAP: 1300
CAPRANG: 4120
FREQ: 2
RANG: 2869
VOCHEAD: безли́чность
CONTENT: << безличный
ENGL_TERM: impersonality
FRAN_TERM: personne absente //impersonnalité
ILLUSTR: Безличность глагола
DEUT_TERM: Unpersoṗnlichkeit
PESH56PAGE: Пешковский-28/56 343, 348
NOT10: Пешковский-28/56 343, 348
NOTA1: 3
TYPE: A;T;N
CAP: 3520
CAPRANG: 204
FREQ: 18
RANG: 45514
VOCHEAD: вре́мяI.1. бу́дущее
CONTENT: категориальная форма времени, обозначающая действие (процесс), предстоящее, последующее по отношению к моменту речи
ENGL_TERM: future tense; futurum; future
GERM_TERM: Futurum
FRAN_TERM: futur;futur
SPAN_TERM: futuro
HYPER: <= будущее время
ILLUSTR: Будущее совершенное (1). Будущее несовершенное (2)
RUS_EXAM: 1: пойду, скажу; 2: буду читать
DEUT_TERM: Kommendes
SHAX41PAGE: 559-560
PESH56PAGE: Пешковский-28/56 86
KARC28PAGE: 23, 69-70
PETE23PAGE: 41, 95, 103
NOT10: Як-Поэт 559-560 Пешковский-28/56 86 23, 69-70 41, 95, 103
NOTA1: 10
TYPE: A;T;N
CAP: 3564
CAPRANG: 197
FREQ: 18
RANG: 45534
VOCHEAD: вре́мяI.1. настоя́щее
CONTENT: * граммема глагольного времени, в прямом употреблении выражающая одновременность (совпадение) момента обозначаемой ситуации с моментом речи или включение момента речи в момент обозначаемой ситуации
ENGL_TERM: present tense
GERM_TERM: Praṗsens
FRAN_TERM: présent;présent
SPAN_TERM: presente
ESPER_TERM: nuntempe
HYPER: <= настоящее время
DERIV: ɔ̄ презентный
ILLUSTR: Hастоящего времени основа
RUS_EXAM: работаю, спешу, читаю
SHAX41PAGE: 557-558
PESH56PAGE: Пешковский-28/56 86, 258
KARC28PAGE: 23, 27, 29, 69-70
PETE23PAGE: 41
NOT10: Як-Поэт 557-558 Пешковский-28/56 86, 258 23, 27, 29, 69-70 41
NOTA1: 11
TYPE: A;T;N
CAP: 6515
CAPRANG: 60
FREQ: 34
RANG: 63314
VOCHEAD: число́I.1.
CONTENT: * грамматическая категория, выражающая количественные характеристики предметов мысли
ENGL_TERM: number;number
GERM_TERM: Zahl;Numerus, Zahl
FRAN_TERM: nombre;nombre
SPAN_TERM: número;número
DERIV: ɔ̄ изменение ч., ɔ̄ противопоставление по ч., ɔ̄
DURNOVO24_: ГрамС-24
DEUT_TERM: Zahl
SHAX41PAGE: 501-509
PESH56PAGE: Пешковский-28/56 30-31
KARC28PAGE: 27-30, 55
PETE23PAGE: 42, 45
NOT10: ГрамС-24 Як-Поэт 501-509 Пешковский-28/56 30-31 27-30, 55 42, 45
NOTA1: 11
TYPE: A;T;N
CAP: 3365
CAPRANG: 227
FREQ: 17
RANG: 68237
VOCHEAD: вре́мяI.1. проше́дшее
CONTENT: категориальная форма времени, обозначающая действие как предшествующее моменту речи
ENGL_TERM: past tense; preterite
GERM_TERM: Vergangenheit
FRAN_TERM: passé;passé
SPAN_TERM: tiempo pasado
HYPER: <= прошедшее время
ILLUSTR: Прошедшее несовершенного вида (1). Прошедшее совершенного вида (2)
RUS_EXAM: читал, смеялся, прошли; 1: Занималась заря; Hачинался рассвет; Бриллиантами сверкала роса; 2: Hаступило утро; Солнце позолотило края облаков
SHAX41PAGE: 561-562
PESH56PAGE: Пешковский-28/56 86
KARC28PAGE: 23, 69-70
PETE23PAGE: 42-43, 47
NOT10: Як-Поэт 561-562 Пешковский-28/56 86 23, 69-70 42-43, 47
NOTA1: 9
rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-esper_term,rugrte11-syno,rugrte11-hyper,rugrte11-durnovo24_,rugrte11-deut_term,rugrte11-shax41page,rugrte11-pesh56page,rugrte11-karc28page,rugrte11-pete23page,rugrte11-pete25page,rugrte11-avsid45,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-esper_term,rugrte11-syno,rugrte11-deriv,rugrte11-durnovo24_,rugrte11-deut_term,rugrte11-pesh56page,rugrte11-karc28page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-esper_term,rugrte11-syno,rugrte11-hyper,rugrte11-combine,rugrte11-karc28page,rugrte11-pete23page,rugrte11-avsid45,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-esper_term,rugrte11-syno,rugrte11-correlat,rugrte11-hyper,rugrte11-deriv,rugrte11-illustr,rugrte11-durnovo24_,rugrte11-deut_term,rugrte11-shax41page,rugrte11-pesh56page,rugrte11-karc28page,rugrte11-pete25page,rugrte11-avsid45,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-syno,rugrte11-anti,rugrte11-correlat,rugrte11-hyper,rugrte11-deriv,rugrte11-deut_term,rugrte11-shax41page,rugrte11-pesh56page,rugrte11-karc28page,rugrte11-pete25page,rugrte11-avsid45,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-esper_term,rugrte11-anti,rugrte11-karc28page,rugrte11-pete23page,rugrte11-avsid45,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-syno,rugrte11-hyper,rugrte11-hypo,rugrte11-deriv,rugrte11-karc28page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-fran_term,rugrte11-avsid45,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-correlat,rugrte11-hyper,rugrte11-deriv,rugrte11-combine,rugrte11-illustr,rugrte11-karc28page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-hyper,rugrte11-deriv,rugrte11-shax41page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-rus_exam,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-esper_term,rugrte11-syno,rugrte11-anti,rugrte11-hyper,rugrte11-deriv,rugrte11-deut_term,rugrte11-avsid45,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-correlat,rugrte11-hypo,rugrte11-base,rugrte11-deriv,rugrte11-combine,rugrte11-illustr,rugrte11-rus_exam,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-illustr,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-deriv,rugrte11-combine,rugrte11-illustr,rugrte11-shax41page,rugrte11-pesh56page,rugrte11-karc28page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-illustr,rugrte11-deut_term,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-hyper,rugrte11-illustr,rugrte11-rus_exam,rugrte11-deut_term,rugrte11-shax41page,rugrte11-pesh56page,rugrte11-karc28page,rugrte11-pete23page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-esper_term,rugrte11-hyper,rugrte11-deriv,rugrte11-illustr,rugrte11-rus_exam,rugrte11-shax41page,rugrte11-pesh56page,rugrte11-karc28page,rugrte11-pete23page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-deriv,rugrte11-durnovo24_,rugrte11-deut_term,rugrte11-shax41page,rugrte11-pesh56page,rugrte11-karc28page,rugrte11-pete23page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-hyper,rugrte11-illustr,rugrte11-rus_exam,rugrte11-shax41page,rugrte11-pesh56page,rugrte11-karc28page,rugrte11-pete23page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,
Всего 5867 записей 294 страницы

Страницы: 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Назад: 1 20
Вперед: 1 20 50 100 200

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
5272793350116
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов