GENERAL:народн. перемида, при Петре I (по аналогии образований с приставкой пере-), русск.-цслав. пирамида πυραμίς (Григ. Наз., ХI в.). Из греч. πυραμίς, вин. -ίδα; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 265; Гр.-сл. эт. 150. Совр. русск. слово, вероятно, заимств. из зап.-европ. языков -- скорее через нем. Pyramide (часто в XVII в.; см. Шульц--Баслер 2, 744 и и сл.), чем из франц. руrаmidе.
PAGES:3,264-265
WORD:пира́т
GENERAL:начиная с Ф. Прокоповича; см. Смирнов 226. Через нем. Рirаt "морской разбойник" (часто в XVII в.; см. Шульц--Баслер 2, 538 и сл.) из лат. pīrāta от греч. πειρᾱτής "разбойник, грабитель": πειράω "пытаюсь".
PAGES:3,265
WORD:-пира́ть
GENERAL:итер., напр. отпира́ть, запира́ть, выпира́ть и под. От пере́ть II (Преобр. II, 42).
PAGES:3,265
WORD:пирг
GENERAL:"башня", XV--XVII вв. (см. Срезн. II, 932), пиргосъ -- то же, сербск.-цслав. пирьгь (Мi. LР 564). Из греч. πύργος -- то же; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 265; Гр.-слав. эт. 151.
GENERAL:"болван, дурак" в выражении: эхты, пирей, ненашелдверей (Гоголь, "Женитьба"). Согласно Чернышеву (Сб. Соболевскому 26), соответствует более старому кирей. Неясно.
GENERAL:род. п. -ога́, укр. пирíг, род. п. -ога́, блр. пiро́г, чеш., слвц. piroh, польск. pirog.
ORIGIN:Образование с суф. -оgъ (ср. Вондрак, Vgl. Gr. 1, 629) -- от pirъ (см. пир); ср. Мi. Vgl. Gr. 2, 283; И. IIIмидт, KZ 23, 292. Другие предполагают праслав. *руrоgъ, связанное с др.-русск. пыро "полба" (см. пырей, пыро), откуда получено *pirogъ в результате преобразования по народн. этимологии в связи с пир (Соболевский, РФВ 66, 348; Преобр. II, 60). Невероятно сближение с *рьrаti "бить, колотить" (Бернекер у Янко, WuS 1, 98) или с лит. spìrgti, spìrgau "поджаривать (кусочки сала)", вопреки Фортунатову (ВВ 3, 69), Гуйеру (LF 36, 59). Невозможно произведение от ст.-слав. пира "сума" (см. выше пи́ра), т. е. якобы "пирог на дорогу" (Штрекель, AfslPh 28, 512), потому что это греч. заимствование имело слишком незначительное распространение и его как раз не было у зап. славян, в то время как южн. славяне не знают слова *рirоgъ. Невероятно также, ввиду отсутствия этого слова в южн.-слав., происхождение из чув. pürǝk, крым.-тат., тур., чагат. böräk "пирог с мясом", вопреки Рамстедту (KWb. 67), Рясянену (FUF 29, 198; ZfslPh 20, 448). Лтш. pìrãgs "пирог", эст. piirag "пирог", фин. piiras (основа *рiirаа- с новым -s в фин.), карельск., олон. piiroa "пирожок"; см. М.--Э. (3, 233), Миккола (Berühr. 62), Сетэлэ (YÄН 61 и сл.), Фасмер (RS 6, 185 и сл.) против Шахматова (Bull. dе l᾽Асаd. dеs Sс. dе St. Pétersbourg, 1911, стр. 810), который считает фин. слово заимств. из праслав. Неудачно произведение из греч. πύργος "башня" (Якобсон, Slav. Word 2, 616) как в фонетическом или в семантическом отношении, так и с точки зрения географии слов. Не имеет ничего общего слово пиро́г с местн. н. Пирогоща, которое происходит от имени собств. Пирогостъ и не может быть сближено с греч. πυργῶτις.
ORIGIN:Родственно пёстрый; ср. также пёс. Далее сюда же относятся лит. piešiù, piẽšti "рисовать, чертить (углем)", paišýti, раišаũ "чертить, рисовать, набрасывать", piẽšos, раĩšоs, рuĩšоs ж. мн. "сажа", др.-прусск. реisāi "они пишут", реisātоn "написанное", др.-инд. piṃc̨áti "украшает, придает образ, выкраивает", рḗс̨аs "вид, форма, цвет", авест. раēsа- м. "украшение", др.-перс. ni-pišta- "записанное", авест. frapiχšta- "украшенное", тохар. В piṅkam "пишет", греч. ποικίλος "пестрый", д.-в.-н. fêh -- то же, гот. filu-faihs "весьма многообразный", а также лат. pingo, -еrе "рисовать, вязать иглой" (Траутман, ВSW 210 и сл.; Арr. Sprd. 392; Буга, ИОРЯС 17, 1, 37; Вальде--Гофм. 2, 305 и сл.; Мейе--Эрну 899; Мейе, МSL 14, 350; IJb. 1, 18; Мейе--Вайан 509).
PAGES:3,266
WORD:пи́сать
GENERAL:-аю "мочиться", диал. пы́сать, олонецк. (Кулик.). Связано с нов.-в.-н. pissen, англ. piss, ср.-нж.-нем. pissen, шв. pissa, датск. pisse -- то же, которые производятся из франц. pisser, ст.-франц. pissier (ХII в.), ит. рisсiаrе, ономатопоэтического образования из речи кормилиц; см. Клюге-Гётце 447; Ельквист 764; Фальк--Торп 830. Последние пытаются установить родство с писк, пища́ть, норв. pista "свистеть" и близкими словами.
PAGES:3,266
WORD:писи́га
GENERAL:"живое, но слабое существо", яросл. (Волоцкий). Темное слово.
PAGES:3,266
WORD:писк
GENERAL:род. п. -а, см. пища́ть.
PAGES:3,266
WORD:пискарога
GENERAL:"сойка", см. паскара́га.
PAGES:3,266
WORD:писка́рь
GENERAL:пескарь, род. п. -я́, диал. писка́л, песка́л -- то же, укр. пискíр, болг. писка́л (Младенов 424), сербохорв. пи̏скор "мурена", словен. piskór, -rja, piškór, piškúr "минога (речная)", чеш. piskoř "речной вьюн", слвц. piskor, польск. piskorz, в.-луж., н.-луж. piskoŕ, -rjа -- то же. Вероятно, связано с писк, пища́ть, потому что пескарь, если его схватить рукой, издает своеобразный звук (Брем); см. Махек, ZfslPh 19, 60 и сл.; Брюкнер 415. Ср. польск. sykawiec "вьюн" от sykać "шипеть", лит. рурlу̃s "вьюн, пескарь": рỹрti "пищать", лтш. рīkа "вьюн", pĩkste, pīksta -- то же: pĩkstêt, -u, pīkšêt "свистеть, пищать" (М.--Э. 3, 230; Зубатый, ВВ 17, 385). Эта рыба носит также название пескозу́б, донск. (Миртов), пескозо́б, диал. (Даль). Последнее связано с песок, с которым некоторые исследователи пытались также сблизить слово писка́рь (Младенов 540; Преобр. II, 62), что, на мой взгляд, ошибочно. Неубедительно распространенное мнение о родстве с лат. piscis, гот. fisks "рыба", ср.-ирл. iasc -- то же, вопреки Микколе (Сб. Фортунатову 279 и сл.), Педерсену (Kelt. Gr. 1, 90), Младенову (424), Торпу (242), Шпехту (30), Вальде--Гофм. (2, 310), Крогману (KZ 62, 267 и сл.), Зубатому (KZ 31, 13).
PAGES:3,267
WORD:пи́стега
GENERAL:"свисток из гусиного пера для приманки рябчиков", олонецк. (Кулик.). Из вепс. р́ist᾽äińе "свистулька" или из *пискега от карельск. piiśku "дудка", фин. piisku -- то же (Калима 186).
PAGES:3,267
WORD:пи́стик
GENERAL:"хвощ, Equisetum", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 504), пе́стик -- то же, укр. пестиш (Маковецкий). Из *пѣстикъ от пест с с.-в.-р. и вместо ѣ. Аналогично лит. piestelis "хвощ", нем. Kolben -- то же (см. Марцель 2, 243 и сл.).
PAGES:3,267
WORD:пистоле́т
GENERAL:род. п. -а, впервые в 1689 r., при Петре I см. Христиани 34; диал. в знач. "карапуз", петерб. Через стар. нем. Pistolet (ХVI в.; см. Шульц--Баслер 2, 541) или непосредственно из франц. pistolet от ит. pistola. Романисты ищут источник этого слова в чеш. рišt᾽аl (см. пища́ль); прежде его возводили к названию ит. города Pistoja в Тоскане; см. Штрекель, AfslPh 26, 408 и сл.; М.-Любке 542; Гамильшег, ЕW 697; Клюге-Гётце 448. Маловероятно заимствование через польск. pistolet, вопреки Христиани (там же). Ср. след.
PAGES:3,267
WORD:писто́ль
GENERAL:ж. "пистолет" (Гоголь), уже у Аввакума 74; см. Котошихин 32, 123 (здесь: пистолисолстры). Через нем. Pistole из франц. pistole, ит. pistola. См. пистоле́т.
PAGES:3,267
WORD:писто́н
GENERAL:род. п. -а. Из франц. piston от ит. pistone "пест, поршень": лат. pistāre "толочь" (см. Гамильшег, ЕW 698).
PAGES:3,268
WORD:пистюльга́
GENERAL:"удод, Uрuра ерорs", севск. (Преобр.), "кобчик", воронежск. (Даль). Неясно. Вряд ли связано с писк, пища́ть (Преобр. II, 63).
TRUBACHEV:[Это слово является вариантом пустельга́; см. Махек, "Slavia", 28, 1959, стр. 271. -- Т.]