GENERAL:"ставка при игре в карты" (Даль). Заимств. из франц. роulе, букв. "курица". Ставка сравнивается с яйцами, которые достаются из-под курицы. Из франц. происходит также англ. рооl "ставка" (Преобр. II, 152; Хольтхаузен 148).
PAGES:3,405
WORD:пу́лькать
GENERAL:-- о звуках, издаваемых соловьем при пении (Мельников). Вероятно, звукоподражательного происхождения. Ср. тур. bülbül "соловей".
PAGES:3,405
WORD:пульну́ть
GENERAL:"бросить", астрах. (РФВ 70, 132). От пу́ля.
PAGES:3,405
WORD:пульс
GENERAL:род. п. -а. Через нем. Puls (с 1516 г.; см. Шульц--Баслер 2, 731) или франц. роuls из ср.-лат. pulsus (vēnārum) "биение вен" (Гамильшег, ЕW 713; Клюге-Гётце 459).
PAGES:3,405
WORD:пульт
GENERAL:род. п. -а. Через нем. Pult (XVII в.; см. Шульц--Баслер 2, 732), стар. рulреt, из лат. pulpitum.
PAGES:3,405
WORD:пу́льце
GENERAL:"петля, ремешок на лыжах", с.-в.-р. (Даль).
ORIGIN:Калима (ZfslPh 20, 414 и сл.) пытается связать это слово с путло́, пу́то, т. е. первонач. *ро̨tьlьсе.
PAGES:3,405
WORD:пу́ля
GENERAL:диал. ку́ля, зап., южн. (Даль), пу́ля, уже в 1705 г., у Петра I; см. Христиани 51. Отсюда пуля́ть "стрелять, бросать". Заимств. из польск. kulа "шар", с вторичным п- под влиянием слов пали́ть или пу́шка (Преобр. II, 152; Брюкнер 280). Другие видят источник во франц. boule "пуля" (Горяев, Доп. 1, 38). Ввиду знач. менее вероятно родство с лтш. puolis: 1) "маленькое, полое деревянное ядро, надеваемое коровам на рога, чтобы они не бодались", 2) "волчок", pùlis "куча, толпа, стадо", раunа "череп", puõl̨a "семенная короß бочка, клубень", арм. hоуlk̔ "собрание, войско, общество" (М.--Э. 3, 446, 456; Петерссон, KZ 47, 276).
PAGES:3,405-406
WORD:пуля́рка
GENERAL:"откормленная курица" (Гоголь, Лесков и др.). Из франц. poularde -- то же, с вторичным -ка по аналогии тете́рка, инде́йка и под. (Маценауэр 407).
PAGES:3,406
WORD:пу́мпа
GENERAL:"толстая кожа", пу́мповаяко́жа. Согласно Маценауэру (285), происходит из нем. Pfundleder -- то же. Затруднительно в фонетическом отношении.
PAGES:3,406
WORD:пу́наш
GENERAL:см. пу́нка.
PAGES:3,406
WORD:пу́нда
GENERAL:"камень, грузило на рыболовной сети", пу́ндарица, пуденица "веревка для прикрепления пунды", арханг. (Подв.). Возм., из фин. punta "гиря", согласно Погодину и Мекелейну (57). Сомнения на этот счет см. у Калимы (190).
PAGES:3,406
WORD:пу́нка
GENERAL:ж., пуно́к м., пу́ночка, пу́нашка, пу́наш -- птица "Рlесtrорhаnеs nivalis", "клест, Соссоthrаustеs", арханг. (Подв.). Формы пу́нка, пуно́к являются обратными образованиями от пу́нашка, которое воспринимается как уменьш., последнее -- из карельск. рunаńе, род. п. рunаźеn -- то же (Калима 190). Коми punei̯ "пунка" считается заимств. из русск. (Вихман--Уотила 217).
PAGES:3,406
WORD:пункт
GENERAL:род. п. -а, начиная с Ф. Прокоповича, 1698 г. (Христиани 29; Смирнов 249). Через польск. punkt или нем. Punkt (с 1571 г., Шульц--Баслер 2, 734) из лат. punctum "точка, пункт": pungō "ставить точку".
PAGES:3,406
WORD:пункти́р
GENERAL:род. п. -а, пункти́рный. Возм., из нем. punktieren, Punktierung, стар. Punktier-Kunst (XVIII в.; см. Шульц--Баслер 2, 734).
PAGES:3,406
WORD:пунктуа́льный
GENERAL:начиная с Петра I; см. Смирнов 249. Через польск. punktualny из лат. punctuālis.
PAGES:3,406
WORD:пунсо́н
GENERAL:"резное изображение" (полиграфич.), "условный знак". Из франц. роinc̨оn "шило" от народнолат. punctiōne(m) (Маценауэр 285; Гамильшег, ЕW 705).
PAGES:3,406
WORD:пунцо́вый
GENERAL:"ярко-красный" (Лесков), впервые пунсовый, Уст. морск. 1724 г.; см. Смирнов 249. Через польск. роnsоwу -- то же от франц. роnсеаu "ярко-красный" (Преобр. II, 152; Маценауэр 285; Корбут 401).
PAGES:3,406
WORD:пунш
GENERAL:род. п. -а, напр. у Пушкина. Через нем. Punsch (с 1703 г.; см. Шульц--Баслер 2, 736) из англ. рunсh (pʌntš) от хинди рānč "пять"; получил название от пяти основных составных частей: арака, сахара, сока лимона, пряностей и воды (Клюге-Гётце 460; Преобр. II, 152).
PAGES:3,406-407
WORD:пу́ня
GENERAL:"амбар, сеновал, хлев", ю.-в.-р., калужск. (РФВ 49, 334), смол. (Добровольский), также на сев.-зап. новгор. диалектов (Филин 122), Гдовск. у. (ЖСт., 1898, вып. 2, 236), блр. пу́ня. Заимств. из лит. pū́nė, punė̃ "хлев", лтш. рūnе "амбар", которое сближают с др.-инд. punā́ti "провеивает", pávatē "очищает", рávаnаs м. "ветер", д.-в.-н. fowen, ср.-в.-н. væwen "просеивать"; см. Потебня у Преобр. II, 153; Карский, Белоруссы 1, 135. Обратное направление заимствования принимают Брюкнер (FW 123, 181), Скарджюс (183), М.--Э. (3, 447). Географ. распространение не свидетельствует в пользу последней возможности.
PAGES:3,407
WORD:пуп
GENERAL:род. п. -а́, пупо́к, род. п. -пка́, также в знач. "желудок птицы", пупы́рь, пу́пыш "росток, почка", укр. пуп "почка", др.-русск. пупъ, цслав. пѫпъ ὀμφαλός, болг. пъп (Младенов 540), сербохорв. пу̑п, род. п. пу́па "почка", пу̏пак "пуп", макед. пъмп, словен. ро̑рǝk, род. п. -рkа "почка", чеш. рuреk, слвц. рuроk, польск. рęр "втулка", ре̨реk "пуп", в.-луж., н.-луж. рuр "пуп, почка, бугор", полаб. рǫр "пуп, бугорок".
ORIGIN:Праслав. *ро̨ръ родственно лит. раm̃рti, pampstù "разбухать", раmрlỹs "толстяк", рùmра "головка; кувшинка", pum̃puras, pumpurỹs "почка", лтш. рàmрt "набухать, надуваться", pèmpis "толстяк", возм., лат. pampinus "свежий побег виноградной лозы, усик", др.-исл. fimbul- "большой", fífl "простак; великан" (Лиден, Armen. Stud. 45; KZ 61, 19; Маценауэр, LF 14, 414; 15, 178 и сл.; Траутман, ВSW 205; Мерингер, WuS 5, 85 и сл.; Перссон 248; Торп 229; М.--Э. 3, 73; Граммон, Diss. 162 и сл.). Лат. слово отделяется от прочих как средиземноморское у Вальде--Гофм. (2, 243 и сл.), Мейе--Эрну (847). Принимая чередование согласных по звонкости, пытаются связать *ро̨ръ с лит. bámbа "пупок", bam̃balas "карапуз" (напр. Мейе (Ét. 171), Педерсен (Kelt. Gr. 1, 187); против см. Лиден, там же). Ср. пу́пел.
TRUBACHEV:[Ср. также Попович, JФ, 19, 1951--1952, стр. 159 и сл.; Мессинг ("Language", 31, 1955, стр. 253) возражает против сближения с лат. pampinus, греч. ἄμπελος "виноград". -- Т.]