GENERAL:Из франц. répertoire от лат. repertōrium "список".
PAGES:3,471
WORD:репети́тор.
GENERAL:Через польск. rереtуtоr или нем. Rереtitоr из лат. rереtītоr "тот, кто повторяет": rереtō "повторяю".
PAGES:3,471
WORD:репети́ция
GENERAL:сначала -- об устройстве в часовом механизме, Уст. морск. 1724 г. (Смирнов 261). Через польск. rереtусjа или нем. Repetition из лат. repetītiō "повторение". См. предыдущее.
PAGES:3,472
WORD:репе́ть
GENERAL:"роптать", моск., репи́ть, воронежск., рептова́ть -- то же, тамб. (Даль). Связано с ропта́ть (Ильинский, ИОРЯС 22, 1, 191).
PAGES:3,472
WORD:репийный
GENERAL:"кленовый", только др.-русск. рѣпиïнъ, прилаг. (вологодск. рукоп. ХV в.; см. Срезн. III, 222). От русск.-цслав. рѣпина "клен", рѣпиньнъ, возм., связано с репе́й.
GENERAL:"треснуть", курск. (Даль), воронежск. (ЖСт., 15, 1, 121), ре́паться -- то же, южн. (Даль), также "двигаться" (о детях), псковск., тверск. (Даль). Недостоверно родство с греч. ἐρείπω "опрокидываюсь, падаю", гомер., аор. ἐριπεῖν, ἐρείπια ср. р. мн. ч. "развалины", лат. rīра "берег" (собственно, "береговой обрыв"), др.-исл. rífа "разорвать" (Маценауэр, LF 18, 252).
PAGES:3,472
WORD:реполо́в
GENERAL:род. п. -а -- птица "Lusciola rubecula", ре́полов -- то же, костром. (Преобр.). Напоминает образования типа рыболо́в, но и в этом случае первая часть остается неясной (Преобр. II, 198). Неприемлемо сравнение с рябо́й, укр. ряби́й, нем. Rebhuhn "куропатка" (Горяев, Доп. I, 39 и сл.).
TRUBACHEV:[Реполо́в, ре́пел -- то же (Даль), сюда же фам. Ряполовский (ХV в.), происходит от *rępъ/*rępь "хвост"; см. Трубачев, "Этимология. 1964", М., 1965, стр. 6 и сл. -- Т.]
PAGES:3,472
WORD:репо́рт
GENERAL:см. ра́порт.
PAGES:3,472
WORD:репортёр
GENERAL:также репо́ртер. Первое, возм., из франц. rероrtеr, второе -- наверняка из англ. rероrtеr (Грот, Фил. Раз. 2, 508; Ушаков 3, 1342).
PAGES:3,472
WORD:репортировать
GENERAL:"представлять отчет", уже в 1717 г., Меншиков; см. Христиани 31. Через нем. rарроrtiеrеn или непосредственно из франц. rарроrtеr, преобразованного под влиянием слова репортёр.
PAGES:3,472
WORD:реприма́нд
GENERAL:"выговор, порицание" (Салтыков-Щедрин, Мельников). Из франц. réprimande -- то же.
PAGES:3,472
WORD:репс
GENERAL:I "рубчатая шелковая ткань", уже в Уст. морск. 1720 г. (Смирнов 262). Через франц. rерs -- то же или вместе с последним из англ. rер, rерs, откуда также нем. Rips; см. Доза 625; Горяев, ЭС 451; Клюге-Гётце 483.
PAGES:3,472
WORD:репс
GENERAL:II "корнеплод Brassica оlеifеrа". Через нем. диал. Rерs, обычно нов.-в.-н. Rарs из *rapst, нж.-нем. rapsâd, нидерл. rаарzааd, англ. rареsееd : rаре "репа" (Клюге-Гётце 469).
PAGES:3,473
WORD:рёпсать
GENERAL:"хлебать", олонецк. (Даль), репсать "лить", с.-в.-р. (Барсов), отсюда, возм., рёпся "неряха, грязнуля". Неясно; вероятно, заимств. из фин. rерsаtа, -ааn "вести разнузданный образ жизни, кутить", отличается значением.
PAGES:3,473
WORD:репту́х
GENERAL:род. п. -уха́ "полотняная торба с кормом для лошадей", укр. ре́птух, польск. reptuch, kreptuch (согласно Брюкнеру 265 и сл., часто в XIV--XVI вв.) Производится из нем. *Kripptuch, *Krippentuch; см. Брюкнер, там же; Преобр. II, 193, тогда как Потебня (РФВ 1, 263) считает источником нем. Reiftuch. Примеров употребления этих нем. слов я не могу привести. Ср. ср.-в.-н. rêb, reif "канат, веревка", tuосh "ткань, полотно". Отсюда по народн. этимологии также хребту́г, ср. хребе́т. Кипарский (ZfslPh 22, 433; ВЯ, 1956, No 5, 136) объясняет репту́х из ср.-нж.-нем. rêpdok "кусок ткани".
PAGES:3,473
WORD:репута́ция
GENERAL:уже в лекс. Петра I (Смирнов 262). Через польск. rерutасjа из лат. reputātiō "обдумывание, созерцание".
PAGES:3,473
WORD:ре́ринг
GENERAL:ру́ринг "канатная обмотка железного якорного кольца для предохранения от ржавчины". Из нов.-в.-н., нж.-нем. röring или (форма на -у-) из нидерл. roering -- то же (Мёлен 168 и сл.; Маценауэр 293).