GENERAL:рячкону́ть "трещать, потрескивать", олонецк., рячкать -- то же, петрозав., рядчандать, рёцейдать -- то же, каргоп., рейчейдать "трещать", олонецк. (Кулик.). Из олон. räǯähüttä-, карельск. rätškeä, rätšätä, rätsköä "трещать, потрескивать", фин. rätistä, rädätä; см. Калима 209.
PAGES:3,537
WORD:ря́жка
GENERAL:"лохань, банная шайка, ведерко, черпак", южн., зап. (Даль), укр. ря́жа, ря́жка "чан", блр. ря́жка. Неясно. Толкование от ряд трудно обосновать семантически, вопреки Преобр. (II, 241).
PAGES:3,537
WORD:ряжо́к
GENERAL:ряшо́к "тряпка", олонецк. (Кулик.). Согласно Калиме (210), из фин. rääsу -- то же.
PAGES:3,537
WORD:Ряза́нь
GENERAL:др.-русск. Рязань (часто в Пов. врем. лет). Сомнительно в фонетическом отношении исключительно популярное возведение к морд. eŕźa или eŕźań "эрзянский" (Бубрих, Sborník Рrасí I. Sjezdu 2, 456 и сл.; Шахматов у Монгайта, Кратк. Сообщ. 16, 105). Скорее это производное от собств. *Рѣзанъ, букв. "вырезанный (из чрева матери)" с ранней ассимиляцией гласных -- *Рязанъ. Ненадежно.
PAGES:3,537
WORD:рям
GENERAL:I "вьюга, метель", арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.). Из саам. rēmi "ураган, вихрь" (Итконен 64), менее вероятно фонетически объяснение из фин. riemu "метель" (Калима 210; RS 5, 90). Фантастические попытки и.-е. этимологии см. у Петерссона (AfslPh 36, 142).
PAGES:3,537
WORD:рям
GENERAL:II "болото с порослью", перм., сиб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 508), рямни́к, ремни́к -- то же (Даль), ря́мода -- то же, новгор. (Даль). Из карельск. rieme "болото, поросшее лесом", фин. rämе -- то же; см. Калима 210. От прибалт.-фин. слова произведено и лтш. rеmеnеs "клюква"; см. М.--Э. 3, 509. Неубедительные сравнения с польск. rędzinа "илистая почва", сербохорв. рудѝна "поле" см. у Петерссона (AfslPh 36, 142).
GENERAL:"мокрый снег, падающий большими хлопьями, дождь со снегом", арханг., олонецк. (Даль, Подв., Кулик.). Из карельск. rändä, фин. räntä, род. rännän "дождь со снегом", эст. ränd, род. rännа "мокрый снег"; см. Калима 211.
PAGES:3,538
WORD:ря́нжа
GENERAL:"мокрый снег хлопьями, дождь со снегом", олонецк. (Кулик.). Из прибалт.-фин. *ränǯ-, ср. эст. räns, ränts "мокрый снег"; см. Калима 211, где вносится поправка в RS 5, 90.
PAGES:3,538
WORD:ря́пуха
GENERAL:ря́пушка -- рыба "Соrеgоnus albula", тверск. (Даль), также в "Ревизоре" Гоголя, рипус, рипуса -- то же, петерб., ря́пуса, олонецк., ря́пукса, арханг., ри́пукса, ладожск. Из вепс. ŕäpus -- то же, фин. rääруs, род. rääpyksen, эст. rääbis, rääbus; см. Калима 211. Маценауэр (LF 18, 261) ошибочно объясняет из *ręрuха, сближая с лтш. rеmраns "короткий и толстый"; не связано также с нем. Rаuре "гусеница" и с рябо́й, вопреки Преобр. (II, 242). Ср. ко́рюшка.
TRUBACHEV:[В памятниках засвидетельствованы формы ряпукса, 1563 г., ряпус, 1609 г., ряпуга, 1615 г. и сл., ряпуха, 1677 г., ряпуша, 1671 г., ряпушка, 1648 г.; см. Шмелев, ВСЯ, 5, 1961, стр. 193. -- Т.]
ORIGIN:Вероятно, из *rędsā, связанного с rędъ, ręditi (см. ряд, ряди́ть). Не связано с ремье, вопреки Иоклю (AfslPh 28, 10), а также с решето́, вопреки Ильинскому (ИОРЯС 23, 2, 181). Едва ли связано с др.-инд. rаçаnā́ "кусок, пояс", вопреки Младенову (560).
PAGES:3,538
WORD:ря́са
GENERAL:II "облачение священника, монаха", укр. ря́са, блр. ра́са, болг. ра́са, ж., ра́со ср. р. "ряса", сербохорв. ра̏са -- то же. Вероятно, с гиперграмматическим -р᾽- из ср.-греч. ῥάσον "монашеское облачение" (Фасмер, Гр.-сл.-эт. 165; ИОРЯС 12, 2, 271; Романский, JIRSpr. 15, 127; Преобр. II, 242; Брюкнер, KZ 45, 39). Первоисточником является ср.-лат. rāsum от radere (Г. Майер, Ngr. Stud. 3, 55), а не нов.-в.-н. Rаsсh "шерстяная ткань", вопреки Мункачи (KSz 8, 162). Ср. рясофо́рный -- о белом духовенстве (Мельников и др.) из греч. ῥασοφόρος -- то же.
PAGES:3,538
WORD:ряса́
GENERAL:III "болотистая местность", олонецк., ряз., "сырость" (Даль); ря́ска "болотное растение", ряз. (ЖСт., 1898, вып. 2, 222). Возм., связано с ряса́ I (см.). Обычно объясняется из фин. räisу -- то же; см. Грот, Мат. сравн. слов. 1, 67; Преобр. II, 242; Горяев, ЭС 309. Это фин. слово мне не известно. У Калимы о нем не говорится. Абсолютно сомнительно сравнение с рехнуться, а также с нов.-в.-н. rieseln "журчать, струиться", д.-в.-н. rîsan, ср.-в.-н. rîsen "подниматься, падать" (Ильинский, ИОРЯС, 23, 2, 241).
ORIGIN:Заимствование из карельск. rоаšа "длинный шест", фин. rааsu "прут" весьма сомнительно; см. Калима 211. Возм., от *ręds-, как ря́са I.
PAGES:3,539
WORD:рясни́ца
GENERAL:см. ресни́ца.
PAGES:3,539
WORD:ря́сно
GENERAL:"украшения, ожерелье", церк. Произведено от ря́са I; см. Мi. ЕW 276 и сл.; Иокль, AfslPh 28, 10. Сюда же ря́сный "густой, висящий густыми гроздьями"; см. Иокль, там же.
PAGES:3,539
WORD:ря́хаться
GENERAL:"наряжаться", олонецк. (Кулик.), сюда же неря́ха. Связано с ряд, ряди́ть.
PAGES:3,539
WORD:ряхну́ться
GENERAL:"сойти с ума; тронуться (о ледоходе)", ср. рехну́ться.
PAGES:3,539
WORD:ря́чкать
GENERAL:рячкну́ть "хрустеть, трещать, греметь", олонецк. (Кулик.), "ударить", яросл., костром. (Даль). Из карельск. rätškeä "скрипеть, трещать"; см. Калима 209. Ср. ря́жандать.
PAGES:3,539
WORD:с
GENERAL:-- девятнадцатая буква др.-русск. алфавита, называвшаяся слово, с числовым знач. = 200; см. Срезн. III, 237.