GENERAL:акзила́н "царь-змея, Coluber Dione", диал., из тюрк., тур. ak "белый" и jylan "змея", тат., казах. ǯylan "змея"; см. Радлов 4, 125. См. зила́н.
PAGES:1,65
WORD:Аккерма́н
GENERAL:- -- название города [ныне г. Белгород-Днестровский Одесской обл. -- Ред.], др.-русск. Бѣлъгородъ, рум. Cetatea Albă, ср.-греч. 'Ασπρόκαστρον, Λευκοπολίχνη; см. Томашек, Zeitschr. österr. Gymn., 1876, 344; Тиктин 1, 42. Русское название восходит к тюрк., тур. Ak kärman "белая крепость"; ср. также чув. karman, кыпч., чагат. kärmän "кре пость, город"; см. Радлов 1, 93; 2, 1108; Скок, ZONF 4, 242; Рясянен, FUFAnz., 24, 48.
PAGES:1,65-66
WORD:акко́рд
GENERAL:раньше акорд, акорт "соглашение, договор", со времени Петра I. Путь заимствования трудно определить: возм., из франц. accord, ср.-лат. accordium (от cor, cordis) "соглашение". Смирнов (32) думает о польском посредничестве, но конечное ударение в русском слове свидетельствует против этого предположения; см. также Клюге-Гётце 9.
PAGES:1,66
WORD:аккредитова́ть
GENERAL:"уполномочивать", впервые у Шафирова, 1717 г. (см. Смирнов 32); через польск. akredytować из франц. accréditer.
PAGES:1,66
WORD:аккура́тный
GENERAL:с 1711 г.; см. Христиани 54. Возм., через польск. akuratny или нем. akkurat из лат. accurātus.
PAGES:1,66
WORD:акле́й
GENERAL:"малая чернеть, Anas fuligula", сиб. (Даль). По мнению Миклошича (см. Mi. ТЕl., Доп. 1, 62), из сев.-тюрк. uklaj "дикая утка".
PAGES:1,66
WORD:акри́да
GENERAL:"саранча", церк., др.-русск., ст.-слав. акрида. Из греч. ἀκρίς, -ίδος "саранча"; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 27 (с литер.).,
PAGES:1,66
WORD:акроба́т
GENERAL:заимств. через нем. Akrobat или франц. acrobate от греч. ἀκροβάτης "канатоходец"; см. Горяев, ЭС 2.
PAGES:1,66
WORD:аксака́л
GENERAL:"старик, старшина, староста", вост. (Даль). Заимств. из тат., тур. aksakal "старец", собственно "белобородый", чагат. ak sakal "городской старейшина", азерб. ak sakal "почтенный человек"; см. Радлов 1, 88 и сл.; Кунош.
PAGES:1,66
WORD:аксами́т
GENERAL:"бархат", также укр., блр.; др.-русск. оксамитъ; см. СПИ, Ипатьевск.; сейчас диал. также асками́т, смол. (Добровольский). Из греч. ἑξάμιτος -- то же, первоначально "из шести нитей"; см. Бётлинг, IF 7, 272 и сл.; Фасмер, Гр.-сл. эт. 27. Из того же греч. источника заимств. через лат. посредство нем. Samt "бархат". Западным заимств. из ср.-лат. examitum является русск. диал. акшаме́т "казацкая одежда" (Даль).
PAGES:1,66
WORD:аксельба́нт
GENERAL:из нем. Achselband.
PAGES:1,66
WORD:аксио́ма
GENERAL:с 1717 г.; см. Смирнов 32. Из лат. axioma, греч. ἀξίωμα.
PAGES:1,66
WORD:а́ксиос
GENERAL:"достоин" -- слово, которое поется при посвящении в сан священника; из греч. ἄξιος.
PAGES:1,66
WORD:акт
GENERAL:со времени Петра I; см. Смирнов 32; через польск. akt "бумага, документ" или нем. Akt из лат. actus "акт, действие".
PAGES:1,66
WORD:актаз
GENERAL:"белая арабская лошадь", только др.-русск. (Ипатьевск., 1225 г.). Заимств. из тюрк. aktaz -- из ak "белый" и tazy "арабский"; см. Мелиоранский, ИОРЯС 10, 4, 112 и сл. и Зап. Вост. Отд. 17, стр. VIII.
PAGES:1,66-67
WORD:актёр
GENERAL:из франц. acteur.
PAGES:1,67
WORD:актри́са
GENERAL:из франц. actrice или нем. Aktrice (Гётце).
PAGES:1,67
WORD:актуа́риус
GENERAL:"хранитель бумаг", со времени Петра I; см. Смирнов 32; через нем. или прямо из лат. actuarius -- то же.
PAGES:1,67
WORD:аку́ла
GENERAL:из др.-исл. hákall -- то же; с окончанием -а по аналогии со словом рыба; см. Элиз. Майер, ZfslPh 5, 139; Калима, FUF Anz. 23, 252 и сл.; в противоположность этому Итконен (49) предполагает непосредственное заимств. из саам. п. akkli, происходящего из того же др.-исл. источника. Ср.-лат. aquilla -- особая порода рыб -- не имеет сюда отношения, вопреки Маценауэру (95 и сл.).
TRUBACHEV:[Акад. Сл. 1789 г.: а́ккула -- см. Булаховский, РЯШ, 1956, No 4, стр. 15. -- Т.]
PAGES:1,67
WORD:Акули́на
GENERAL:(ж.), имя собств., через греч. 'Ακυλῖνα из лат. Aquilīna; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 21.