GENERAL:укр. серебро́, срiбло́, блр. серебро́, др.-русск. сьребро (Ио. Клим., ХII в., Григ. Наз., по Шахматову, Очерк 200 и сл.), откуда путем ранней ассимиляции гласных -- др.-русск. серебро (Изборн. Святосл. 1073 г., грам. Мстислава 1130 г., Туровск. еванг. и др.; см. Срезн. III, 335 и сл.), ст.-слав. сьребро, съребро ἀργύριον (Супр., Клоц.), болг. сребро́, сербохорв. срѐбро, словен. srebrọ̑, чеш. stříbro, слвц. striebro, польск. srebro, в.-луж. slěbro, н.-луж. slobro, slabro, полаб. srebrǘ.
ORIGIN:Праслав. *sьrebro, ср. лит. sidãbras "серебро", лтш. sidrabs, sudrabs, др.-прусск. sirablan, вин. ед., гот. silubr "серебро", д.-в.-н. silabar, ср.-в.-н., нов.-в.-н. Silber. Это слово засвидетельствовано только в балто-слав. и герм. По всей вероятности, древнее заимств. из какого-нибудь вост. языка. Ср. Σίβρος ἀργύρεος ποταμός в Ликии (Раnуаsis, Стеф. Виз.); см Уленбек, РВВ 20, 44; Мейе--Вайан 510; Мейе, ВSL 24, 138; Торп 441; М.--Э. 3, 835, 1113; Клюге-Гётце 563; Траутман, Арr. Sprd. 427; Ляпунов, ИОРЯС 29, 87. Произведение из местн. н. ᾽Αλύβη в Малой Азии сомнительно, вопреки Шрадеру--Нерингу (2, 394 и сл.). О заимствовании герм. слова из слав. не может быть речи, вопреки Преобр. (II, 279). Точно так же неудачно сравнение лит. sidãbras с отличным по знач. греч. σίδηρος "железо" и произведение герм. и слав. слов из этого неясного источника, вопреки Микколе (Ваlt. u. Slav. 41).
TRUBACHEV:[См. еще Рибеццо, АО, 18, 1950, стр. 243 и сл. Будимир (Грци и пеласти, Београд, 1950, стр. 23, а также "Слав. филология", 2, 1958, стр. 113) толß кует герм., балт. и слав. слова из анатолийского архетипа subau-ro- "блестящий". -- Т.]
PAGES:3,606-607
WORD:Серегеж
GENERAL:Серегиж -- название ручья и местн. н. близ Мсты, в [бывш.] Крестцовск. у. Новгор. губ. Из фин. Särkijoki или Särkisjoki от särki "плотва", эст. säŕg -- то же, уменьш. фин. särkinen, род. п. -isen; см. Фасмер, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1934, 375 и сл.; Буга, РФВ 75, 190. Ср. Селиге́р.
PAGES:3,607
WORD:середа́
GENERAL:вин. се́реду, чаще среда́ (заимств. из цслав.), среди́, середь, середи́на, укр. середа́, сере́дина, блр. середа́, др.-русск. середа, ст.-слав. срѣда μέσον (Супр.), τετάρτη (Остром., Супр.), болг. среда́, сербохорв. сриjѐда, вин. сри̏jеду, словен. sréda, чеш. středa, слвц. streda, др.-польск. śrzoda, польск. środa, в.-луж. srjeda, н.-луж. sŕoda, полаб. srėdа "середина, среда". Др. ступень вокализма: праслав. *serda "середина": *sьrdь "сердце" (см. се́рдце). Знач. "средний день недели" слав. слово получило в порядке калькирования д.-в.-н. mittawëcha "среда" или -- аналогично последнему -- из народнолат. media hebdomas, вельотск. missedma, ст.-ит. mezzedima (М.-Любке 343; Zschr. f. d. Wf I, 192 и сл.). География слов в слав. говорит скорее в пользу д.-в.-н. посредства, а не влияния лат.-ром. названий; ср. Миклошич (Мi. ЕW 292), Брюкнер (534; AfslPh 23, 537), Шрадер--Неринг (2, 666) против Брандта (РФВ 24, 150), Мелиха (Jagić-Festschrift 213 и сл.), Скока (RЕS 5, 14). Д.-в.-н. слово сменило более древнее название "день Вотана", ср. англ. Wednesday "среда", ср.-нж.-нем. Wodensdach, потому что упоминание языческого бога являлось одиозным (Клюге-Гётце 395; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 403). Праслав. *serda "середина" родственно вост.-лит. šerdìs, вин. ед. šérdį, ж. "сердцевина", šerdė̃, вин. ед. šérdę -- то же, лтш. ser̂de -- то же (ср. греч. καρδία δένδρου), греч. κῆρ (из *kērd), арм. sirt, гот. haírtô "сердце" (Траутман, ВSW 302; М.--Э. 3, 819; Буга, РФВ 66, 250; Торп 77). Ср. се́рдце.
PAGES:3,607
WORD:середёна
GENERAL:"корова, родившаяся в среду". От середа́; см. В. Шульце, UJb. 8, 296.
PAGES:3,607
WORD:середи́на
GENERAL:см. середа́.
PAGES:3,607
WORD:середокре́стный:
GENERAL:середокре́стнаянеде́ля "четвертая неделя великого поста" (Мельников). От середокре́стье "четвертая неделя поста". Эта неделя называется также крестопокло́нная и середопо́стье -- от пост и середа́ (см.); см. Даль 4, 480.
PAGES:3,607
WORD:серён
GENERAL:се́рен м. "толстый ледяной наст, появляющийся от мороза сразу после оттепели, сквозь который лошади проваливаются, но который выдерживает вес лыжника", серена́ (ж.) -- то же, се́рень ж., калужск. (Даль), укр. сере́н "замерзший твердый снег", блр. се́рен, др.-русск. серенъ "смерзшийся снег", серенъ, прилаг., "белой масти (о лошади)", русск.-цслав. срѣнъ "белый", словен. srẹ̑n, srẹ̑nj м. "иней, смерзшийся, твердый снежный наст", чеш. střín, stříní (ср. р.) "лед на ветвях деревьев", слвц. srieň, польск. śron, śrzon "иней, изморозь".
ORIGIN:Праслав. *sernъ родственно лит. šer̃kšnas, šer̃kštas "светло-серый", šer̃kšnas м. "иней", širkšnas -- то же, širšnìja, širšnýti "индеветь", лтш. sērns, sērksnis м., sę́rsnа ж. "изморозь; иней; гололед; наст", др.-исл. hjarn ср. р. "смерзшаяся масса снега", д.-в.-н. hornung "февраль", арм. saṙn "лед", далее -- лит. šarmà "иней", лтш. sar̂ma, ser̂ma -- то же (В. Шульце, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1910, 789; Перссон 965; Траутман, ВSW 303; М.--Э. 3, 722, 820, 831; Лёвенталь, Farbenbez. 16; Буга, РФВ 75, 143; Мейе, Ét. 446; Хюбшман 488; Розвадовский, RS I, 256; Вайан, RЕS 26, 132 и сл.; Мейе--Вайан 36; Бецценбергер, GGA, 1896, 965 и сл.; Торп 78; Хольтхаузен, Awn. Wb. 116).
PAGES:3,608
WORD:серена́да.
GENERAL:Через франц. sérénade из ит. serenata от sera "вечер".
PAGES:3,608
WORD:серехкий
GENERAL:только др.-русск. серехъкъ "шероховатый, неровный", наряду с сьрхъкъ -- то же (Срезн. III, 340), русск.-цслав. срьхъкъ τραχύς, словен. sŕhǝk "растрепанный", srším, sŕšati "ощетиниваться, растрепаться", чеш. srchký "шершавый, грубый", далее связано с шерша́вый, шерсть. Ср. лит. šiurkštùs, šiurgždùs "грубый, жесткий, шершавый", šеr̃šаs "мурашки", нов.-в.-н. harsch "шероховатый", ирл. саrrасh "покрытый паршой" (*karsākos); см. Педерсен, IF 5, 76; Kelt. Gr. 1, 83; Траутман, ВSW 305; И. Шмидт, Pluralb. 374; Бецценбергер у Стокса 72; Бугге, ВВ 3, 103. Ср. се́рхнуть.
PAGES:3,608
WORD:сержа́нт
GENERAL:род. п. -а, начиная с XVII в., Кн. о ратн. стр.; см. Христиани 32; Смирнов 275; народн. сержа́к (под влиянием сержу́сь; см. Савинов, РФВ 21, 34), сража́нт (Тургенев) -- от сража́ться, также стиржа́нт, смол. (Добровольский), возм., под влиянием сте́рва Заимств. через нем. Sergeant из франц. sergent от лат. serviens, -еntеm "служащий" (М.-Любке 649).
GENERAL:укр. сермя́га, блр. сермя́га, др.-русск. сермяга (Домостр. К. 29, часто в ХVI в.; см. Срезн. III, 340), польск. siermięga "грубая ткань".
ORIGIN:Трудное слово. Предполагали родство с лит. šìrmas "серый", лтш. sir̃ms "седой", связанными чередованием гласных с лит. šarmuõ, šermuõ м. "горностай, дикая кошка", д.-в.-н. harmo "горностай", ср.-в.-н. harme, harm, далее сюда же се́рен (Брюкнер, KZ 45, 316; Sɫown. 489). Фонетически затруднительно произведение от ср.-лат. scaramangum, ср.-греч. σκαραμάγγιον "персидская туника, вытканная золотом", вопреки Гроту (Фил. Раз. 2, 511), Маценауэру (304). Спорно также сближение ср.-греч. слова с названием области Καρ(α)μανία -- между Гедрозией и Персидой, вопреки Фурикису (Λεξικογραφ. ᾽Αρχεῖον 6, 444 и сл.; "Glotta", 14, 207). Нельзя говорить о происхождении слав. слов из морд. э. sirmaga "летний полотняный кафтан" (Видеман), вопреки Горяеву (ЭС 357), Преобр. (II, 280), Далю (4, 138), поскольку последнее скорее заимств. из русск.; см. Ильинский, ИОРЯС 24, 1, 138; мысль последнего ученого о родстве сермя́га с лат. seriēs "ряд", греч. ἕρμα "ушной подвесок", εἴρω "плести, свивать; нанизывать", лат. serō "составляю, ставлю в ряд" остается весьма сомнительной.
TRUBACHEV:[Об осет. æхsyrf "серн" см. Бенвенист, BSL, 52, 1956, стр. 38; Абаев, ВЯ, 1959, No 2, стр. 146. -- Т.]
PAGES:3,609-610
WORD:се́рпень
GENERAL:"август", стар., укр. се́рпень, блр. се́рпень, др.-русск. сьрпьнь, сербск.-цслав. сръпьнь "июль", болг. съ́рпен "август", сербохорв. ср̑пањ, "июль", словен. srpàn, род. п. -ánа "июль, август", чеш. srреn "август", польск. sierpień -- то же.
ORIGIN:Праслав. *sьrрьnь, собственно "месяц серпа, жатвы"; см. серп.
PAGES:3,610
WORD:Се́рпухов
GENERAL:-- город в Моск. обл., на реке Серпе́йка, ср. диал. серпу́х "серп", донск. (Миртов), а также серп (см.). Ср. также серпу́х -- растение "Serratula tinctoria", донск. (Миртов), серпу́ха́ -- то же, донск. (Даль), укр. серпу́ха, серпо́к, серп, серпiй (Маковецкий 342), а также нем. диал. название этого растения Sichelkraut, буквально "серповая трава", силезск. (Прицель--Ессен 375).
PAGES:3,610
WORD:серпя́нка
GENERAL:"редкая льняная ткань" (Ходасевич, Лесков и др.), серпя́н -- то же (Рылеев 201), укр. серпа́нок "кисея", "головной убор женщин", польск. sierpanka "тонкая ткань, покрывало". Обычно производится из перс.-тур. särpänäk "женский головной убор", где усматривается наличие перс. sär "голова" (Мi. ЕW 294; Преобр. II, 281; Локоч 148). Ошибочно толкование Преобр. (II, 281) из польск.1; обратное направление заимствования принимает Брюкнер (486). Неверно также Ильинский (ИОРЯС 24, I, 138), который принимает родство с лат. seriēs, греч. ἕρμα "серьги".
EDITORIAL:1 У Преобр. (см.) как раз с сомнением. -- Прим. ред.
PAGES:3,610
WORD:серсо́
GENERAL:"детская игра с колесом". Из франц. сеrсеаu "обруч" от лат. circellus, circus "кольцо".