GENERAL:"несколько полков", с 1704 г.; см. Христиани 33. Возм., заимств. через нем. Brigade или прямо из франц. brigade от ит. brigata "общество, компания; бригада [воен.]": briga "ссора"; см. Смирнов 66; Преобр. 1, 45; Гамильшег, EW 147. [Смирнов считает, что через польск. brygada. -- Ред.]
GENERAL:"небольшое военное и корсарское судно" начиная с Шафирова (1717 г.); см. Смирнов 66. Из ит. brigantin(o) "бригантина"; см. Смирнов, там же; Фальк -- Торп 101; Эман, Neuphilol. Mitt. 41, 147.
GENERAL:"портовый якорь"; напрашивается мысль о заимств. из ср.-нж.-н. breidel "повод, узда" (Ш. -- Л. 1, 418), д.-в.-н. brittil, англ. bridle "узда" (о котором см. Хольтхаузен, Ае. Wb. 34), но знач. этих слов слишком расходятся.
ORIGIN:Родственно брить, бре́ю и образовано с формативом -do-; см. Бернекер 1, 86; Мейе, Et. 325; Вайан, BSL 31, 44. Едва ли приемлемо предположение Нидермана (IF 37, 145 и сл.) и Гуйера (LF 44, 226) о метатезе r в слав. и связи праслав. *bridъkъ из *bidrъkъ с гот. baitrs, нов.-в.-н. bitter "горький". По мнению Гуйера (там же), на метатезу повлияло слав. *soldъkъ.
TRUBACHEV:[См. еще Махек, Etym. slovn., стр. 48. -- Т.]
GENERAL:"вид укр. шляпы", ср. польск. bryl "соломенная шляпа"; согласно Карловичу (Варш. Сл. I, 215), заимств. из ит. ombrello "зонт". Бернекер (1, 93) сравнивает польск. слово с брыла́ "губа, край, кромка, поля мягкой шляпы".
GENERAL:"особый парус на фок-мачте", впервые в Уст. Морск. 1720г.; см. Смирнов 66. Заимств. из голл. breefok "брифок, особый парус"; см. Мёлен 48 и сл.
GENERAL:"куриное просо, Panicum Crus Galli", болг. бри́ца -- сорт пшеницы, из *бърица, которое связано с бор "пшено" (*бъръ); созвучие с фрак. βρίζα случайно; иначе см. Младенов 45.
GENERAL:бри́ка, бры́ка (севск.), укр. бри́ка, бричка. Из польск. bryczka, bryka "легкая открытая телега" (с XVII в.). При этимологии обычно исходят из уменьш. бричка, считая бри́ка новообразованием. Источником считается ит. biroccio (baroccio) "двуколка", откуда, возм., через нем. Birutsche "легкая, частично закрываемая повозка"; см. Бернекер 1, 93; Карлович 69. Вместе с тем следует учесть возможность заимств. бри́ка через польск. bryka из франц. break (с 1859 г.), которое происходит из англ. break "английская коляска", ср. Вартбург 1, 508. Последнее менее вероятно, поскольку польск. слово, согласно Брюкнеру 43, засвидетельствовано уже в XVII в., в то время как франц. слово -- позднее. Объяснение Брюкнера из нем. Pritsche не может быть принято в соображение, потому что это слово имеет только знач. "доска" (Грим 7, 2134 и сл.).
GENERAL:"пивоварня", зап. (Даль), укр., блр. также бро́вар "пивовар". Через польск. browarz, browarnia (уже в 1500 г.) из нем. Brauer "пивовар"; см. Потебня, РФВ 1, 262; Брюкнер, EW 42; PF 7, 176.