GENERAL:"вид судна", только др.-русск. (Псковск. 1 летоп. под 1462, 1480 гг.; см. Дювернуа, Др.-русск. слов. 193), тождественно шнека (см.), с псковск. -с- из -ш-.
GENERAL:род. п. -я́, обычно снеги́рь, укр. снiга́р, снiгу́р, сниги́р. Из *снѣгырь, со стар. вост.-слав. ассимиляцией ѣ -- ы > и -- ы (Мi. ЕW 312; Розвадовский, RS 2, 111 и сл.; Преобр. II, 346). В семантическом отношении ср. чеш. sněhulе -- птица "подорожник зимний", польск. śniegula -- то же, лит. sniegìnis "снегирь", буквально "снежный", лтш. sniẽdzе "снегирь", нем. Sсhnееаmmеr "белая куропатка" и др. (Суолахти, Vogeln. 140; М.--Э. 3, 977 и сл.; Смирнов, РФВ 14, 181; Соболевский, Лекции 82). Ср. у Гоголя ("Вечера на хуторе близ Диканьки"): "снигирьужепрогуливалсяпоснеговымкучам".
GENERAL:род. п. -тка́ -- рыба "Osmerus eperlanus", новгор., снято́к -- то же, сев.-вост., снето́к (Даль), др.-русск. снѣтъ (Псковск. летоп. под 1626 г.; см. Дювернуа, Др.-русск. слов. 193; Домостр. Заб. 151).
ORIGIN:Затруднительно фонетически предположение о заимствовании из шв. диал. stint "мелкая марена", датск. stint "рыба наподобие угря", норв. stintа или ср.-нж.-нем., нж.-нем. stint, откуда нов.-в.-н. Stint "корюшка" (близкие формы см. у Клюге-Гётце (595), Ельквиста (1077), Карстена (Мém. Sос. Néophil. 3, 424 и сл.)), или о происхождении через метатезу из фин. sintti "снеток" (Мi. ЕW 312; Калима 218; Преобр. II, 347); предполагали также влияние на это слово со стороны исконнослав. *snětъ, укр. снiт "колода", чеш. snět᾽ "сук", которое сближают с гот. sneiþan "резать" (Леви, KZ 40, 561). Недостоверно произведение из *сънѣдь (Смирнов, РФВ 14, 179) или мысль о влиянии со стороны последнего слова (Преобр., там же). Допустимо также думать о заимствовании в др.-русск. в форме *стѧтъ из какого-либо сканд. источника и переход затем в *снѧтъ аналогично др.-русск. Къснѧтинъ = Константин. Ср. сельдь.
GENERAL:ж., род. п. -и -- растение "Аеgороdium роdаgrаriа", арханг. (Подв.), сныть -- то же, укр. снiть, блр. снытка. Сравнивают с сербохорв. сни̏jет м., ж. "головня в хлебе", сне̑т -- то же, словен. snẹ̑t (м.) -- то же, snẹ̑t (ж.), род. п. -ȋ, чеш. snět, слвц. snеt᾽, польск. śnieć, в.-луж. sněć, н.-луж. sněś.
ORIGIN:Праслав. *snětь. Абсолютно недостоверно предположение Погодина (Следы 275) о том, что здесь содержится *sъn-, соответствующее греч. κύων, род. п. κυνός "собака", лит. šuõ, род. п. šunès и т. д.; см. против этого Преобр. II, 346.
TRUBACHEV:[См. подробно Меркулова, Очерки по русск. народной номенклатуре растений, М., 1967, стр. 62 и сл. -- Т.]
GENERAL:шни́ца "один из двух брусков, между которыми укрепляется дышло", укр. сни́ця, чеш. snice ж., слвц. snice мн., польск. śnica, в.-луж. snicy мн. (то же), н.-луж. snica. Абсолютно недостоверно произведение из нем. Schnitt "разрез, прорез" или Schnitz "кусочек, ломтик" (Преобр. II, 344) ввиду расхождения знач. По Миклошичу (Мi. ЕW 312), неясно. На мой взгляд, из *оjеsьniса от *оjе, род. п. оjеsе "дышло, оглобля", о котором подробно см. выше, на воё.
GENERAL:"человек с претензиями без достаточных на это оснований". Из англ. snob, первонач. "сапожник, человек низкого происхождения" (Чемберс 475; Гамильшег, ЕW 803).
GENERAL:(ж.) -- правый приток Десны в [бывш.] Черниг. губ., др.-русск. Сновь (Хож. игум. Дан. (неоднократно)); правый приток Тускори, в [бывш.] Курск. губ.
ORIGIN:Ср. др.-инд. snā́uti "течь, струиться, омывать, сочиться", прич. snutás, греч. νέω (из *snevō) "плыву", лаконск. νόα ̇ πηγή (Гесихий); ср. Потебня, РФВ 4, 207; относительно близких форм см. Буазак 658; Гофман, Gr. Wb. 212 и сл. Иначе объясняют это слово Соболевский (AfslPh 32, 310; РФВ 64, 160) и Розвадовский (199 и сл.), которые пытаются исходить из *Съны, род. п. *Сънъве или *Сьны, род. п. *Сьнъве.
GENERAL:"крестообразная полочка для сот в улье, жердочка в клетке для птицы", южн. (Даль), снози́ть "вставлять снозы", укр. снiз, род. п. сно́за "палочка в улье". Связано с зано́за, вонзи́ть; см. Преобр. II, 345. Ср. сна́зы.
GENERAL:род. п. -а́, укр. снiп, род. п. снопа́, др.-русск. снопъ (СПИ), ст.-слав. снопъ δεσμή, δράγμα (Супр.), болг. сноп, сербохорв. сно̏п, род. п. сно̀па, словен. snòp, род. п. snópa, чеш., слвц., польск., в.-луж., н.-луж. snор, полаб. snüp.
ORIGIN:Родственно д.-в.-н. snuaba "повязка", snuobili ср. р. "цепочка"; сомнительна связь с лат. nарūrае "соломенные жгуты", которое может оказаться этрусск. происхождения; см. Лиден, KZ 41, 398; Эрну, ВSL 30, 121; Траутман, ВSW 272; Младенов, AfslPh 36, 126; Торп 523; Шпехт, KZ 68, 124; Мейе--Эрну 761.
GENERAL:др.-русск., сербск.-цслав. снъха νύμφη, болг. снъха́, сербохорв. сна̀ха, зв. п. сна̏хо, словен. snáha, snéha, польск. sneszka -- то же.
ORIGIN:Праслав. *snъха восходит к и.-е. основе ж. рода на -о- (ср. мзда́); см. Мейе, Ét. 246 и сл.; RЕS 3, 197. Родственно др.-инд. snuṣā́ "жена сына", греч. νυός "сноха", лат. nurus, арм. nu, род. п. nuоу, д.-в.-н. snur, англос. snoru, алб. nusе "невеста"; см. Педерсен, IF 5, 34; KZ 36, 279, 283, 339 и сл.; Траутман, ВSW 273; Вальде--Гофм. 2, 190; Хюбшман 479. Дальнейшее сближение с сын (ср. шваб. Söhnerin "сноха": Sohn "сын", относительно чего см. Клюге, IFAnz. 24, 6; Педерсен, ВВ 19, 297 и сл.; Кречмер, "Glotta", 1, 36) оспаривается; см. Шпехт 90 и сл.; Вальде--Гофм., там же; Уленбек, Aind. Wb. 349. Недостоверно Коржинек (LF 59, 125 и сл.; 316), Лёвенталь (WuS 10, 140).
TRUBACHEV:[Несомненно, связано с и.-е. *sneu̯- "вязать", откуда и русск. снова́ть (см.), поэтому нем. Schnur "бечевка" тождественно этимологически нем. Schnur "сноха". См. подробно, с дополнительными сведениями по литер., Трубачев, Терм. родства, стр. 131 и сл. -- Т.]
GENERAL:"любовная связь свекра со снохой", от сноха́ч "свекор, охотник до снохи" (ср. сведения Пов. врем. лет (13, 14) о свободе нравов у др.-русск. племен; см. Шрадер--Неринг 2, 377). От сноха́.
GENERAL:"сватать, соединять, сводничать", стар., русск.-цслав. сноубити, сноублю "сводничать" (ХI в.), сноубление "сводничество", сноубокъ "сводник", словен. snúbiti, -im "сватать (для себя или для других)", snobiti -- то же, snóbok "сват", чеш. snoubiti "обручаться", слвц. snúbit᾽, др.-польск. snębić -- то же (Брюкнер 504), н.-луж. snubiś, husnubiś. Сюда же болг. диал. девисноп (согласно Брюкнеру (там же)) "сват", др.-чеш. děvosnub, польск. dziewosɫąb -- то же, укр. дiвосну́б -- то же, дiвошлю́б.
ORIGIN:Праслав. *snubiti, с вторичной назализацией диал. *snǫb- (ср. Эндзелин, РФВ 68, 371), родственно лат. nūbō, -еrе "выходить замуж", позднелат. "жениться", cōnūbium "брак, право брака", prōnuba "сватья", греч. νύμφη "возлюбленная, любовница", и.-е. *snoubhei̯ō "делаю так, чтобы женщина сочеталась браком"; см. Кречмер, Аus dеr Anomia 27; "Glotta", 1, 325 и сл.; 2, 82 и сл.; Траутман, ВSW 273; Вальде--Гофм. 2, 183 и сл.; Сольмсен, "Glotta", 2, 75 и сл.; Френкель, ZfslPh 13, 212; Мейе--Эрну 796 и сл. Дальнейший анализ см. у Швицера (Kretschmer-Festschr. 250; "Glotta", 17, 260).