GENERAL:"всадник", сну́зний "верховой", церк., др.-русск. сънуздьнъ -- то же, сънуз(д)ьникъ "всадник" (см. Срезн. III, 777 и сл.), ст.-слав. съноузни мн. (Супр.). Связано с узда́ и приставкой *sъn-.
GENERAL:род. п. -а́ "шнур" (см. шнур, шнуро́к). Форма на с- пришла, по-видимому, через ср.-нж.-нем. snôr "бечевка" (Ш.--Л. 4, 278), др.-исл. snǿri -- то же, гот. snôrjô "плетеная корзина" (Хольтхаузен, Awn. Wb. 271; Клюге-Гётце 538).
ORIGIN:Обычно связывают со снова́ть, сную́ (Горяев, ЭС 334). Сомнительна исходная форма *снизчь и сближение с вонзи́ть (*ньз-). В этом случае ожидалось бы *снищь, вопреки Преобр. (II, 346). Сомнительно и родство с гот. hnuþô "острый кол", др.-исл. hnúðr "кол, шест" (Петерссон, AfslPh 36, 150 и сл.), которые связаны с лтш. knutе "жердь" (Хольтхаузен, Awn. Wb. 122). Неубедительно сравнение с чеш. snět, snět᾽ "сук", польск. śniat -- то же (Петерссон, там же) или со сница (Преобр., там же).
GENERAL:укр. соба́ка, блр. саба́ка, др.-русск. собака, польск. диал. sobaka (Великопольша; см. Розвадовский, RО I, 107; в Верхней Силезии -- в функции ругательства; см. Олеш, Beiträge 104), кашуб. sobaka "распущенный человек" (Лоренц, Gesch. d. роmоrаn. Spr. 13; Slowinz. Wb. 1073; Ван-Вейк, ZfslPh 3, 468). Это слово, распространение которого не ограничивается вост.-слав. языками, заимств. из ср.-ир. *sabāka-, ср. парси sаbаh (Хоутум--Шиндлер, ZDМG 36, 62; Уленбек, AfslPh 17, 629; Aind. Wb. 322), авест. sраkа-, прилаг. "собачий", sрā "собака", мидийск. σπάκα (την γὰρ κύνα καλέουσι σπάκα Μῆδοι; см. Геродот I, 110); см. Фасмер, RS 6, 175 и сл.; Иокль, WZKМ 34, 30; Мсерианц, РФВ 65, 170; Кречмер, Einl. 60 и сл.; Миккола, Ursl. Gr. 1, 11; Мейе--Вайан 52. Ир. слово родственно др.-инд. c̨vā "собака", род. п. c̨únas, греч. κύων, род. п. κυνός (см. Остхоф, Раrеrgа 256; Уленбек, там же). Заимствование кашуб. и польск. слова из русск. (напр., Мi. ЕW 312; Розвадовский, там же; Брюкнер 53; ZfslPh 10, 151: "благодаря посредству кучеров") невозможно по географическим соображениям; см. Фасмер, там же; Селищев, ИОРЯС 32, 308. Тюрк. посредство или, наконец, фин. посредство (вопреки Миклошичу (см. Мi. ТЕl., Доп. 2, 184), Коршу (Bull. Ас. Sс. St. Pbourg, 1907, стр. 758; Festschr. V. Тhоmsеn 200) недоказуемо. Ср. ит. аlаnо, ст.-франц., прованс. аlаn "дог" из народнолат. alanus "аланский, т. е. иранский (пес)"; см. М.-Любке 20; см. также Шрадер--Неринг I, 525; Фасмер, RS 4, 213. Трудно объяснить выражение: оннатомсоба́кусъел (напр., у Мельникова 5, 122). По мнению Потебни (РФВ 7, 74), оно исходит от крестьян: "Косить умеют лишь немногие; тот, кто этому научился, справляется со своей работой сравнительно быстро. Неопытный же человек па этой работе ощущает такой голод, что, кажется, мог бы съесть собаку". Неубедительно. Ср. скорее др.-инд. c̨vaghnin- "профессиональный игрок, который делает неверный ход", греч. κύων "неверный ход", буквально "собака"; см. В. Шульце, KZ 27, 604 и сл.; Kl. Schr. 223 и сл.; Зиттиг, KZ 52, 204; Кречмер, "Glotta", 15, 192. От соба́ка произведено соба́читься "браниться", вятск. (Васн.).
TRUBACHEV:[Ир. происхождение слова соба́ка маловероятно, скорее всего мы имеем здесь заимствование из тюрк. köbäk "собака"; см. подробно Трубачев, Слав. названия дом. животных, М., 1960, стр. 29 и сл., где и остальная литер. -- Т.]
GENERAL:"женские половые органы", олонецк. (Кулик.). Через неизвестное посредство из др.-еврейск. šibbôleth "течение", нов.-в.-н. Schibboleth "примета, признак" (относительно последнего см. Литтман 28; Гуте 583; Локоч 150).
TRUBACHEV:[Крайне сомнительно. По-видимому, мы имеем здесь не совсем обычное производное от со́боль (см.) -- ср. такую достоверную семантическую аналогию, как ку́нка "vulva": куна, куни́ца (см. выше). -- Т.]
GENERAL:род. п. -я, укр. со́боль, болг. соболе́ц "суслик", чеш. sobol, слвц. sоbоl᾽, польск. soból.
ORIGIN:По-видимому, родственно др.-инд. c̨abálas, c̨abáras "пестрый, пятнистый"; см. Зубатый, AfslPh 16, 413; Уленбек, РВВ 20, 328; Преобр. II, 348. Сомнительно сближение др.-инд. слова с кобы́ла (Петерссон, BSlWortst. 26 и сл.). Не обосновано предположение о фин.-уг. происхождении, вопреки Брюкнеру (505), Голубу--Копечному (344). Неудовлетворительна также этимология слав. слов из тюрк.; ср. тур. samur "соболь" (см. Миклошич (Мi. ТЕl., Доп. 2, 184), по мнению которого заимств. через посредство тюркск. языков Поволжья). Тюрк. слово, согласно М.-Любке (626), араб. происхождения. Слав. слово распространилось далеко на Запад, оно представлено уже в д.-в.-н. tebelus "соболь" (ХI в.; см. Клюге-Гётце 714), ст.-франц. sable, ит. zibellino (М.-Любке 664), ср.-нж.-нем. sabel, откуда др.-исл. safali (Ш.--Л. 4, 1; Хольтхаузен, Awn. Wb. 236; Фальк--Торп 1104).
TRUBACHEV:[См. специально Петканов, Езиков.-етногр. изследвания Романски, София, 1960, стр. 133 и сл.; Мошинский, Zasiąg, стр. 133. -- Т.]