GENERAL:"суконный кафтан или сарафан", укр. сукма́н м., сукма́на ж., др.-русск. сукманъ "сукно" (грам. 1671 г.; см. Корш, AfslPh 9, 495), болг. сукма́н "шерстяная юбка", польск. sukmana.
ORIGIN:Сравнивают со скать, сука́ть, сукно́, ссылаясь на дурма́н, польск. ɫосhmаn и под.; см. Соболевский, AfslPh 33, 610; Мi. ЕW 333; Младенов 617; Преобр. II, 415 и сл. С др. стороны, предполагают заимств. через чув. sǝkman, sǝχman "кафтан" из распространенной тюрк. группы слов, представленной в тоб. sükmän наряду с čikmän "длинный кафтан, сукно", тат. čikmän, алт. čekmen, чагат. čеkmеn "просторная зимняя одежда" (Радлов 4, 799; ср. также чекме́нь); см. Готьо, МSL 16, 87; Мi. ТЕl. I, 22; Рясянен, FUF 29, 198 и сл.; ZfslPh 20, 448; Мél. Мikkola 275; Вихм.--Уотила 241; Вихман, Tschuw. LW. 95 и сл.; Калима, RLS 133; Корш, там же. Сторонники исконнослав. этимологии вынуждены объяснять тюрк. слова на s- как заимств. из слав., что явно сомнительно; ср. относительно тюрк. слов также еще Паасонен, Сs. Sz. 119; Мordw. Chrest. 131; FUF 2, 130; Каннисто, FUF 17, 167 и сл. Рум. sucmán заимств. из слав. (Тиктин 3, 1524).
GENERAL:II "судак, Luсiореrса sandra", донск. (Берг, Рыбы 3, 1020; Сов. Этногр., 1948, No 2, 70), также у Шолохова. По мнению Берга (там же, 70), это слово заимств. из тюрк.; он приводит в качестве источника тат. sula, каракалп. sula, венг. süllő "судак".
GENERAL:-- левый приток Днепра в [бывш.] Харьк. и Полт. губ.; правый приток Немана, в [бывш.] Минск. губ. и в [бывш.] Виленск. губ.; приток Мезени; река в [бывш.] Ростовском у. Яросл. губ.; река неподалеку от Казанки в [бывш.] Казанск. губ., др.-русск. Сула в отношении к первой из этих рек (Лаврентьевск. летоп., СПИ). Судя по распространению, по-видимому, исконнослав. Ср. гот. bi-sauljan "марать, загрязнять", норв. søyla "ил, топь", шв. saula "грязь" (об этих словах (без русск.) см. Хольтхаузен, Awn. Wb. 241); с др. ступенью чередования гласного, возм., сюда же относится лит. sulà "сок дерева", греч. ὕ̄λη "ил" (ср. Потебня, РФВ 64, 182). Едва ли связано со ст.-слав. соулѣи "лучше", вопреки Погодину (Белиħев Зборник 170).
GENERAL:укр. сулема́ восходит к ср.-лат. sublimātum "сулема", буквально "подвергнутое возгонке, то, что превращается в пар и снова приобретает твердую форму": sublimārе "возгонять", sublīmis "возвышенный, высокий". Не ясен путь заимствования; скорее всего зап. происхождения; см. Карлович, AfslPh 3, 663; менее вероятно посредство нов.-греч. σουλιμᾶς из тур. sülimen (Корш, AfslPh 9, 669; Преобр. II, 416). По мнению Маценауэра (315), заимств. с Востока.
GENERAL:"фляга для вина или масла, с широким горлом", укр. сулiя́.
ORIGIN:Скорее всего из sо̨- (см. су- I) и *лѣя от лить (см.). Невозможно фонетически толкование Горяева из *судея от суд II, сосу́д; см. против него Преобр. II, 416.
GENERAL:сулю́, посули́ть, посу́л, укр. сули́ти, блр. сулíць -- то же, насулíць "предложить более высокую цену".
ORIGIN:По-видимому, от *сулѣи "лучше" (см. сулей); ср. Петр, ВВ 25, 145 (где также много сомнительного). Нужно отклонить сравнение с др.-инд. c̨ulkám "цена товара", вопреки Шрадеру--Нерингу (I, 163), Петерссону (ArArmStud. 33 и сл.). Лит. sū́lyti, sū́lau, siū́lyti, siū́lau "предлагать", pasūlà "предложение" заимств. из вост.-слав. (на это указ. уже Шлейхер; см. Брюкнер, FW 139; Петерссон, там же), поэтому сравнение И. Шмидта (KSchlBeitr. 6, 148) сомнительно. Невероятно также возведение слав. и балт. слов к др.-герм. *suljan наряду с гот. saljan "приносить", д.-в.-н. sellen "переходить", вопреки Розвадовскому (Маt. i Рr. 2, 354). По мнению Брандта (РФВ 24, 188) и Соболевского (у Горяева, ЭС 353), *сулити связано со *сълати.
GENERAL:"метательное копье", стар. (Даль), др.-русск. сулица (Пов. врем. лет, смол. грам. 1229 г. и др.; см. Срезн. III, 616 и сл.), сербск.-цслав. сулица λόγχη, словен. sȗlica "пика", чеш. sudlice "рогатина".
ORIGIN:Праслав. *sudlica, связанное с сова́ть, сую́, су́нуть; см. Педерсен, IF 5, 71; М.--Э. 4, 9; Уленбек, Aind. Wb. 354; Шарпантье, МО 13, 20 и сл. По мнению Потебни (РФВ 7, 66), далее следует сближать с др.-инд. c̨ūlas м. "копье", c̨ūlā "кол"; согласно Лидену (Arm. St. 78 и сл.), с др.-инд. c̨ūkas "игла", авест. sūkā (ж.) -- то же.
GENERAL:"супруга", только русск.-цслав. суложь σύνευνος, σύγκοιτος наряду со съложь -- то же. Связано с сербск.-цслав. сулогъ σύγκοιτος, чеш. souloh "сожительство"; см. су- II и ло́же, ложи́ть. Ср. греч. ἄλοχος ж. "супруга" (*sɨ̥loghos); см. Траутман, ВSW 158.
GENERAL:суло́г "небольшое полотенце, тряпица", вологодск. (Даль). Рассматривается как заимств. из чув. śulǝk "ткань", которое связано с тур. jaglyk "накидка", тат., башк. jaulyk, казах. ǯauluk "платок на голову"; см. Рясянен, FUF 29, 199; Вихман, Tschuw. LW 100.
GENERAL:уже др.-русск. султанъ (Афан. Никит.). Из араб.-тур. sulṭân -- то же; см. Локоч 154. О следах этого титула в ср.-греч. источниках см. Моравчик 2, 343 и сл. Ср. также салта́н.
GENERAL:су́мка, укр. сума́, др.-русск. сума (Домостр. К. 29), сумъка, 1551 г.; см. Срезн. III, 619. Через польск. suma, sumkа "переметная сума", из д.-в.-н., ср.-в.-н. soum "вьюк", первонач. "количество груза, которое может поднять одно вьючное животное", нов.-в.-н. Saum в знач. "ноша" от народнолат. sauma, sagma "вьючное седло", которое -- в свою очередь -- из греч. σάγμα -- то же, σάττω "навьючиваю"; см. Корш, AfslPh 9, 667; Маценауэр 315; Клюге-Гётце 501; Брюкнер 526. Интересно отметить др.-русск. сумьнъ в выражении: конѧ сумьныıа "вьючные лошади", вин. п. мн. ч. (Ипатьевск. летоп.; см. Срезн., там же). Сюда же, согласно Потебне (РФВ 3, 177), также укр. местн. н. Су́ми -- названо так от казацких вьюков.