GENERAL:-- растение "Вrуоniа", ср. тат. tаrаmуš "жила", алт., тел. taram, бараб. taramys, чагат. taramɣu "тамаринд" (Радлов, 3, 845 и сл.).
PAGES:4,21
WORD:тара́н
GENERAL:укр. тара́н, блр. тара́н, др.-русск. таранъ "стенобойное орудие" (Ипатьевск. летоп. под 1234 г., I Соф. летоп. под 1239 г.; см. Срезн. III, 925). Через польск. tаrаn -- то же из ср.-в.-нем. tarant "осадный механизм, скорпион, дракон" от ит. taranto, ср.-лат. tarantula (Лексер); ср. Маценауэр 343; Шапиро, ФЗ, 1873, вып. 3, стр. 6. Неправдоподобна связь с тру, тере́ть, вопреки Брюкнеру (565), Горяеву (ЭС 360). Ср. та́рас.
PAGES:4,21
WORD:таранта́
GENERAL:"болтун, говорун", арханг., моск., вологодск. (Даль), таранти́ть "болтать" (Мельников), та́рандать, ты́рандать, турайдать "трещать, скрипеть, пустословить", олонецк. (Кулик.). Звукоподражательно, как и тарара́. Заимствование из карельск. täristä "грохотать" (Лесков, ЖСт., 1892, вып. 4, стр. 102) невероятно ввиду распространенности.
PAGES:4,21
WORD:таранта́с
GENERAL:диал. каранда́с -- то же, вятск. (Васн.). Предполагали заимств. из тат. taryntas -- то же (Горяев, ЭС 444), кроме того, допускали -- явно ошибочно -- родство с др.-инд. taráṇi- "быстрый", tarasā -- то же (Горяев, Доп. 1, 48) или связь с таранти́ть, тарато́рить (Горяев, ЭС 360). Все это абсолютно недостоверно. Мар. karandas заимств. из русск. (Вихман, ТТ 57). Любопытно также отметить тарата́йка "повозка, коляска", таранта́йка, также в знач. "болтунья", арханг. (Подв.), польск. taratatka, taradajka, taradejka "повозка" (Брюкнер 565).
PAGES:4,21-22
WORD:таранти́ть
GENERAL:"болтать", см. таранта́ и тарата́йка.
PAGES:4,22
WORD:тара́нтул
GENERAL:Возм., через нем. Таrаntеl или непосредственно из ит. tarantola, которое производится от названия города Таранто, лат. Tarentum (М.-Любке 708; Клюге-Гётце 612; Розенквист 239). Сюда же таранту́х "ядовитый паук", воронежск. (ЖСт., 15, I, стр. 123).
PAGES:4,22
WORD:таранчи́
GENERAL:таранчи́нцы мн. "тюркская народность в Китайском Туркестане" (см. Корш, Этногр. Обозр. 84, 116). Из тар., чагат. taranči "земледелец", алт., тел., калм. tarān "посев, зерно, пашня" (Радлов 3, 841 и сл.; Рамстедт, KWb. 380); см. Немет, Symb. Rozwadowski 2, 221.
PAGES:4,22
WORD:тара́нь
GENERAL:I, ж. "рыба Rutilus rutilus Несkеli", донск. (Миртов), кубанск. (РФВ 68, 404), укр. тара́нь; см. также Берг, Рыбы 2, 500; Сов. Этногр., 1948, No 2, 71. По мнению Соболевского (ИОРЯС 2, 346), заимств. с Востока. Неясно. Ср. тавранчу́к.
GENERAL:III, ж. "сброд, отродье". Неясно. Возм., связано с тарара́?
PAGES:4,22
WORD:тарапа́н
GENERAL:"каменное корыто или деревянный ларь, в котором давят виноград", южн. (Даль). Темное слово.
PAGES:4,22
WORD:тарара́
GENERAL:тарары́ "болтовня", тарару́са, торору́са, тарары́ка "болтун", тарару́й -- то же, тарара́кать "болтать, твердить одно и то же", укр. тарара́кати "болтать". Звукоподражательное, ср. торото́рить; см. Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 379; Петерссон, BSl. 90.
GENERAL:Тара́сий -- имя собств. Из греч. Тερασιος.
PAGES:4,22
WORD:та́рас
GENERAL:"устой, бык моста", новгор. (Даль), тара́са "передвижное осадное приспособление", др.-русск. тарасъ -- то же (Соф. Врем., Воскрес. летоп. под 1552 г. (ПСРЛ 6, 307); см. также Срезн. III, 925). Неясно. Сомнительно сближение Даля (4, 726) с нем. Terrasse "терраса", франц. terrasse (народнолат. *tеrrāсеа), как и сопоставление с туру́сы (Горяев, ЭС 380).
TRUBACHEV:[Тем не менее происхождение из названного выше ром. источника в общем наиболее вероятно, нужно лишь иметь в виду посредство польск. tаrаs "терраса", tarasować "нагромождать". -- Т.]
PAGES:4,23
WORD:тарата́йка
GENERAL:"крестьянская коляска", укр. тарада́йка, польск. taradajka, откуда рум. daradáică -- то же (Брюске, JIRSpr. 26, 22). Ср. таранта́с. Маценауэр (344) предполагает вост. происхождение.
PAGES:4,23
WORD:тарато́рить
GENERAL:"болтать", см. торото́рить.
PAGES:4,23
WORD:тараты́:
GENERAL:наво́нтараты "наоборот, навыворот", см. во́нтараты, выше.