GENERAL:укр. тара́хкати "стучать, бить", тарахта́ти "греметь". Звукоподражание, как и тарара́х!, межд.; ср. Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 379, а также тарара́хать, торо́хнуть.
PAGES:4,23
WORD:тара́щить
GENERAL:вы́таращить (глаза). До сих пор не получило убедительной этимологии. Сравнения с торо́щиться "хлопотать", польск. troska "забота", troszczyć się "заботиться" (Торбьёрнссон 2, 86) или с польск. wytrzeszczyć осzу "вытаращить глаза", чеш. vytřeštiti оči -- то же, которые Миклошич (см. Мi. ЕW 361) связывал с trěsk-, абсолютно недостоверны. Не более удачно сравнение с нем. starren "смотреть не отрываясь", Star "бельмо" (Горяев, ЭС 361). Возм., русск. слово связано с торо́хнуть,. тра́хнуть, укр. торохтíти "тарахтеть"; ср. Мi. ЕW 359; Брандт, РФВ 25, 30.
TRUBACHEV:[Ср. еще Якобсон, IJSLP, 1/2, 1959, стр. 273. -- Т.]
PAGES:4,23
WORD:тарбага́н
GENERAL:"сурок", южн., вост.-сиб. табарга́н -- то же (Даль). Заимств. из тюрк., ср. тел. tаrbаɣаn -- то же (Радлов 3, 872), калм. tаrwаɣаn -- то же; см. Рамстедт, KWb. 381.
GENERAL:"гнать лошадей с пастбища", смол, (Добровольский), Неясно.
PAGES:4,23
WORD:таре́лка
GENERAL:стар. торелка (Котошихин 10, дважды), др.-русск. тарѣль -- то же (Дух. грам. Дмитр. Иван. 1509 г.; см. Срезн. III, 925), укр. талíр, тарíль, тарíлка, блр. тале́рка. По-видимому, через польск. talerz, чеш. talíř "тарелка" из ср.-в.-нем. talier "тарелка", бав. taller, ит. tagliere -- то же от tagliare "резать", лат. taliāre -- то же; см. Штрекель, AfslPh 28, 531 и сл.; Шрадер--Неринг 2, 515; Брюкнер 564; Мi. ЕW 346; Клюге-Гётце 617; Суолахти, Franz. Einfl. 2, 250 и сл.; Зеверс, KZ 54, 23. Из ит. также заимств. нов.-греч. ταλέρι (Г. Майер, Ngr. Stud. 4, 88; Alb. Wb. 423).
PAGES:4,24
WORD:тари́ф
GENERAL:уже в Уст. морск. 1724 г.; см. Смирнов 288. Через нем. Таrif или франц. tarif из ит. tariffa от араб. tа̔rîf(а) "объявление о пошлинных сборах"; см. Литтман 99; Клюге-Гётце 612; Горяев, ЭС 361; Локоч 160.
GENERAL:"головной платок", донск. (Миртов). Неясно. Миклошич (см. Мi. ТЕl. 2, 171) производит это слово от тат. tartmak "тянуть, весить", что не может удовлетворить.
PAGES:4,24
WORD:тарлата́н
GENERAL:"тонкий, легкий материал для бальных платьев", прилаг. тарлата́новый (Тургенев). Из нем. Таrlаtаn или франц. tarlatane -- то же, стар. tarnatane (1723 г.; см. Доза 701). Согласно Брюкнеру (566), инд. происхождения.
PAGES:4,24
WORD:тарлепа́
GENERAL:см. та́лреп.
PAGES:4,24
WORD:тармалама́
GENERAL:"прочная шелковая или полушелковая ткань" (Мельников, Герцен), термалама́ -- то же. Даль (4, 727) считает это слово тюрк. заимств.
PAGES:4,24
WORD:тармаси́ть
GENERAL:см. тормо́ши́ть.
PAGES:4,24
WORD:та́рмать
GENERAL:"рвать, свистеть", см. тормоши́ть.
PAGES:4,24
WORD:тарна́
GENERAL:"икра не из осетровых рыб, а из судака, сазана", донск. (Миртов). Темное слово.
PAGES:4,24
WORD:тарнаба́
GENERAL:"вид балалайки с восемью медными струнами", перм. (Даль). Гадательно произведение из ханты tarni-ār "предание" (Кальман, "Асtа Lingu. Hung." 1, 264).
PAGES:4,24
WORD:тарова́тый
GENERAL:см. торова́тый.
PAGES:4,24
WORD:тарпа́н
GENERAL:"дикая лошадь", донск. (Миртов), киргизские степи (Даль). Из казах. tаrраn -- то же (Радлов 3, 871).
PAGES:4,24
WORD:тарта́к
GENERAL:род. п. -а́ "лесопилка", южн., укр. тарта́к, отсюда фам. Тартако́в, польск. tartak "лесопилка". Согласно Мi. ЕW (353), из *tьrtakъ, ср. тере́ть. В таком случае вост.-слав. слова заимств. из польск. Напротив, Мелиоранский (ИОРЯС 10, 4, 131 и сл.) предполагает заимств. из тюрк., напоминая о тюрк. tart- "молоть". Относительно др.-тюрк. -аɣ ср. Габайн, Alttürk. Gramm. 70.
PAGES:4,25
WORD:та́ртар
GENERAL:"преисподняя", др.-русск. тартаръ, тар(ъ)таръ (Кирилл Туровск., Георг. Амарт.; см. Срезн. III, 925), сербск.-цслав. тарътаръ -- то же. Из греч. τάρταρος. Отсюда с экспрессивным расширением: тартарары́: провали́сьтывтартарары́, -- которое соответствует им. мн. τὰ Тαρταρα; см. Соболевский, РФВ 66, 347; Мельников 6, 125; 7, 34; Даль 4, 727. Сближено с тарара́, тарары́.