GENERAL:"болото", церк., др.-русск. тимѣно, тимѣниıе "грязь, тина", ст.-слав. тимѣно, тимѣниѥ ἰλύς (Еuсh. Sin., Рs. Sin.), в.-луж. tymjo, род. п. tymjenja "болото", н.-луж. tуḿе, род. п. -ḿeńa -- то же.
ORIGIN:Первонач., вероятно, относительное прилаг. *тимѣнъ от *тимы, род. п. *тимене; см. Педерсен, KZ 38, 351. Далее связано с ти́на или та́ять. Кроме того, сравнивают с греч. τῖλος "жидкие испражнения", англос. đínan "намокать", др.-исл. þíðа "оттаивать, растоплять", þíðr "оттаявший", д.-в.-н. theisk, deisk "stercus, fimus, rudera"; см. И. Шмидт, Kritik 109; Лиден, IF 19, 356 и сл.; Armen. Stud. 109; Траутман, ВSW 323; Хольтхаузен, Awn. Wb. 315; РВВ 66, 268; Перссон 463 и сл.; Шпехт 21; Шарпантье, МО 13, 14. Не более удачно сближение Ильинского (РФВ 69, 22 и сл.) с др.-инд. stīmás "неподвижный", stimitas, timitas -- то же, stíyā "стоячая вода", stуā́уаtē "замерзает, твердеет". Сомнительно и сближение с ти́миться "мерещиться, чудиться", вопреки Зубатому (Wurzeln 26).
GENERAL:"биться у чего-л., маяться", олонецк., "насмехаться", новгор., "мерещиться, чудиться" (Даль). Не связано с тимение (см.), вопреки Зубатому (Wurzeln 26), который неверно приводит знач. русск. слова. Ср. ути́миться.
GENERAL:"мелкая семга в 4--5 фунтов", арханг. (Подв.), ти́да -- то же (см.), др.-русск. тинда (грам. Соловецк. мон. 1591 г.; см. Срезн. III, 960). Из саам. тер. tindtа -- то же, фин. tinttu; см. Итконен 58, иначе Калима 19.
GENERAL:род. п. -нька́ "моржовый клык", арханг. (Подв.). Возм., заимств. из нж.-нем. соответствия нов.-в.-н. Zinkе "зубец", которое связано с Zinnе -- то же, Zahn "зуб". Или от тну, тять (см.)?
GENERAL:черно-ти́нтововино́ "испанское вино темного цвета" (Державин). Из исп. vinо tintо "темное испанское вино"; ср. тинто из Аликанте, Tinto di Rota и др. Связано с предыдущим, буквально "окрашенное (в темный цвет)".
GENERAL:ж. "ремень, плеть", только др.-русск. (Жит. Кондрата, ХI в.; см. Срезн. III, 960), ст.-слав. тинь ἱμάς (Супр.), От *tьnǫ. *tęti; см. тну, тять. Не связано с тяну́ть, вопреки Миклошичу (см. Мi. ЕW 351).
GENERAL:род. п. -а, впервые в знач. "изображение", Ф. Прокопович; см. Смирнов 290. Через франц. tуре "оттиск, прообраз, тип" из лат. tурus от греч. τύπος м. "удар, оттиск": τύπτω "бью".
GENERAL:диал. также "прыщ на языке птиц или человека", кашинск. (См.). Это слово в первом знач. сравнивалось с нем. Рiрs "типун, болезнь птиц" из лат. pītuīta "густая жидкость, слизь" (см. Горяев, ЭС 367), что не является удовлетворительным. Миклошич (см. Мi. ЕW 247) сравнивает с укр. пи́поть, род. п. пи́птя "типун", болг. пи́пка -- то же; типу́н "шишка", возм., связано с ти́пать (см.).
GENERAL:"смола, деготь", уже у Петра I; см. Смирнов 290; также тирова́ть "смолить" (Даль). Из голл. tееr "смола, деготь" и tееrеn "смолить"; см. Мёлен 211; Ляпунов, РФВ 76, 258. См. пек.