GENERAL:"щедрый, великодушный". Вероятно, связано с др.-русск. тъщивъ "быстрый, усердный", ст.-слав. тъштивъ πολύς (Супр.), тъштати сѩ σπεύδειν (Клоц., Супр.); см. Преобр., Труды I, 25. См. сл.
GENERAL:укр. ти́ква, др.-русск. тыкы, род. п. -къве, болг. ти́ква, сербохорв. ти̏ква, словен. tîkva, чеш. tykev, слвц. tekvica, польск. tykwa.
ORIGIN:Сравнивают с греч. σίκυς м. "огурец", σίκυος, род. п. -ου -- то же, местн. н. Σικυών "Огуречный город", наряду с этим -- греч. κύκυον ̇ τὀν σικυόν, κυκύϊζα ̇ γλυκεῖα κολόκυνθα (Гесихий), лат. cucumis, род. п. -eris "огурец". При этом предполагают заимствование частью из какого-либо и.-е. языка (Хирт (IF 2, 149), Кречмер (KZ 31, 335; Glotta 26, 57)), частью -- из не-и.-е. языка (Шпехт (KZ 61, 277), Гофман (Gr. Wb. 312), Вальде--Гофм. (I, 299 и сл.)). Любопытно лангедокск. tükо "тыква, голова", на основании которого М.-Любке (751) и Кнутссон (ZfslPh 4, 384 и сл.) реконструируют галльск. *tukkos. Заимств. из слав. в лангедокск. (Шухардт, ZfromPh 28, 149) малоправдоподобно. Популярно сближение слав. названий с тыл, тук (см.), лит. tùkti, tunkù "жиреть"; ср. Соболевский, РФВ 13, 144; Бругман, IF 39, 141 и сл.; Лёвенталь, WuS 10, 142 и сл.
TRUBACHEV:[Иллич-Свитыч (Этим. исслед. по русск. языку, I, МГУ, 1960, стр. 21 и сл.) объясняет праслав. *tyky из *tykati при отражении *tъky в слвц. Праслав. *tуkу, по его мнению, распространилось у сев. славян позднее сравнительно с южными и чеш.-слвц. группой. См. еще специально Гиндин, "Этим. исслед. по русск. языку", 2, МГУ, 1961. -- Т.]
GENERAL:"местность с множеством озер", вологодск. (Даль). Из коми ti̮kola "болотистый край": коми ti̮ "озеро", kola "небольшой залив на озере, маленькое озеро в лесу"; см. Калима, FUF 18, 40; Вихм.--Уотила 96, 276.
GENERAL:тыме́нь м. "двугорбый верблюд", сиб. (Даль). Из монг. tеmеgеn -- то же, калм. tеmηn "верблюд, особенно кастрированный вьючный верблюд", якутск. timiän, др.-тюрк. tävä, тур. dävä; см. Рамстедт, KWb. 390 и сл.; Менгес, UJb. 15, 520 и сл. См. тю́я.
GENERAL:"сунуть", зап., ты́рнуть -- то же, блр. вы́тыркнуць "высунуть", тыркну́ць "ткнуть, сунуть", ты́ркаць "трогать, двигать". По-видимому, экспрессивное преобразование слова то́ркать (см.); см. Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 338. Сюда же ты́ркосить "подлизываться, увиваться", "шевелиться", вятск. (Васн.).
GENERAL:"стойло, приют для скота на дальнем пастбище", южн., тульск. (Даль), "место, где собирается на отдых табун рогатого скота", донск. (Миртов), воронежск. (ЖСт. 15, I, 124), укр. ти́рло -- то же. Вероятно, из рум. t̨îrlă -- то же, которое заимств. из болг. тъ́рло "загон", сербохорв. тр́ло, связанного, далее, с тирова́ть, тере́ть; см. Потебня, РФВ 2, 26; Ляпунов, РФВ 76, 260, иначе об этих словах Лёвенталь, ZfslPh 6, 375. Еще иначе -- Корш ("Bull. dе l᾽Асаd. d. Sс. Pbourg", 1907, 768), который ищет источник этих слов в тюрк. (тат., ногайск. tyrlau̯).
GENERAL:"вредная гусеница на виноградной лозе", крымск. (Даль). Из тур. tyrtyl "гусеница" (Радлов 3, 1328). Петерссон (ArArmStud. 84 и сл.) считает источником арм. t̔rt̔ur "гусеница".
ORIGIN:Праслав. *tysǫti и *tysęt- с наличием апофонических вариантов в формах склонения свидетельствует об исконном характере слав. слов; см. И. Шмидт, Pluralb. 431. Родственно др.-прусск. tūsimtons, вин. мн., лит. tū́kstantis, лтш. tũkstuotis, гот. þūsundi "тысяча". Выдвигают предположение о происхождении от и.-е. *tūs- (откуда тыть, лит. tùkti "жиреть", лтш. tûkt -- то же и и.-е. *kɨ̥tom "сто", то есть первонач. "большая сотня" (Бругман, Grdr. 2, 2, 48; Мейе, МSL 14, 372; Траутман, ВSW 332; Арr. Sprd. 452; М. -- Э. 3, 279; Бугге, РВВ 13, 327; Френкель, ВSрr. 58; Balticoslavica 2, 60; ZfslPh 20, 280 и сл.; IF 50, 98). Что касается *tū(s)-, ср. тыл, тыть, связанное чередованием гласных с др.-инд. távas "сила", tavīti "он силен", греч. ταΰς ̇ μέγας, πολύς (Гесихий), см. Перссон 479 и сл.; Хольтхаузен, Awn. Wb. 322; Розвадовский, JР 9, 3; Торп 186. Неприемлема гипотеза о заимствовании слав. *tуsǫt᾽i из герм. (Хирт, IF 6, 344 и сл.; РВВ 23, 340; Вайан, RЕS 24, 184; против см. Кипарский 88). Необоснованно и произведение герм. слов из слав., вопреки Соболевскому (РФВ 13, 144; AfslPh 33, 480; ЖМНП, 1911, май, стр. 165 и сл.; см. еще М. Лойман, IF 58, 126 и сл.; Перссон, там же; Эндзелин, Lett. Gr. 365 и сл.).