GENERAL:начиная с Петра I; см. Смирнов 316 (также еще у Мельникова 6, 341). Из голл. vracht -- то же, нем. Fracht "груз, плата за провоз"; см. Мёлен 232 и сл.
PAGES:4,206
WORD:фра́шка
GENERAL:"шутка, пустяк", часто в XVII в. (Обн. -- Бархударов, Хрестом. 2, I, 27), укр. фра́шка. Через польск. fraszka "мелочь, шутка" (начиная с Я. Кохановского) из ит. frasche мн. "шутки", frasca "ветка"; см. Брюкнер 127.
PAGES:4,207
WORD:фрега́т
GENERAL:род. п. -а (уже в 1694 г., у Петра I, Ф. Прокоповича; см. Смирнов 316), наряду с фрегата (у Петра I, 1713 г.; см. Христиани 38). Первое -- через голл. fregat -- то же, а форма на -а -- через нем. Fregatte -- то же (с XVII в.; см. Шульц I, 225 и сл.) или прямо из франц. frégate "фрегат"; см. Мёлен 64; Горяев, ЭС 393.
PAGES:4,207
WORD:фре́(й)лина
GENERAL:уже в эпоху Петра I; см. Смирнов 316. Как и польск. frejlina -- то же, из нем. Fräulein "барышня, мадемуазель"; см. Горяев, ЭС 393.
PAGES:4,207
WORD:френч
GENERAL:род. п. -а, также фре́нчик, хре́нчик. Из англ. french "французский"; см. Селищев, ЯР 217.
TRUBACHEV:[Точнее -- от фам. англ. генерала French в первую мировую войну, Ушаков. -- Т.]
PAGES:4,207
WORD:фриз
GENERAL:I, род. п. -а "шерстяная ткань с длинным ворсом", фри́зовый, прилаг. Из нов.-в.-н. Fries -- то же, первонач. "фризская ткань", франц. frise, ср.-лат. раnni frisii, vestimenta dе Frisarum provincia (Клюге-Гётце 175; М.-Любке 302).
PAGES:4,207
WORD:фриз
GENERAL:II, род. п. -а, "украшение колонны". Через нов.-в.-н. Fries или непосредственно из франц. frisе -- то же, также "кудрявый", от этнонима фризов; ср. др.-фриз. fríslе "кудри" (Клюге-Гётце 175).
PAGES:4,207
WORD:фрикаде́ль
GENERAL:ж., фрикаде́лька. Через нем. Frikadelle или франц. fricadelle из ит. frittadella "жареное на сковороде": frittо "жареный" (Клюге-Гётце 175; Шульц I, 227).
PAGES:4,207
WORD:фрикасе́
GENERAL:уже у Радищева 230. Из франц. fricassée -- то же от fricasser "тушить, поджаривать" (Гамильшег, ЕW 442).
PAGES:4,207
WORD:фри́штык
GENERAL:"завтрак" (Лесков), народн. фры́щик, петерб. Из нов.-в.-н. Frühstück -- то же, ср.-в.-н. vruostücke, первонач. "кусок хлеба, съедаемый утром" (Клюге-Гётце 177).
PAGES:4,207
WORD:Фрол
GENERAL:м., имя собств., др.-русск. ФролъСкобеевъ (XVII в.). Из греч. Φλῶρος -- имя собств. -- от лат. Flōrus; см. Кульбакин, Харьк. Нар. Энц. 7, 59.
PAGES:4,207
WORD:фро́нда.
GENERAL:Через нем. Fronde -- то же или непосредственно из франц. fronde "оппозиция при Людовике XIV" (см. Шульц I, 228; Гамильшег, ЕW 445).
PAGES:4,207
WORD:фрондёр
GENERAL:род. п. -а. Из франц. frondeur -- то же. См. фро́нда.
PAGES:4,207
WORD:фронт
GENERAL:род. п. -а, народн. фрунт, начиная с Петра I, 1703 г.; см. Христиани 36 (обе формы), также фроньте, Кн. о ратн. стр.; см. Смирнов, 317. Через нов.-в.-н. Front -- то же, стар. Fronte, еще у Шиллера (Шульц I, 228), из франц. front -- то же от лат. frons, род. п. frontis "лоб".
PAGES:4,208
WORD:фронто́н
GENERAL:род. п. -а (Гоголь). Из франц. fronton -- то же от ит. frontone: лат. frons "лоб".
PAGES:4,208
WORD:фрукт
GENERAL:род. п. -а, начиная с Петра I, 1705 г.; см. Смирнов 317. Через польск. frukt из лат. fructus; см. Христиани 51. фрунт, см. фронт.
PAGES:4,208
WORD:фря
GENERAL:см. франт.
TRUBACHEV:[Более правильно объяснение Якобсона (IJSLP, 1/2, 1959, стр. 274) -- из нем. Frau, шв. fru "дама, госпожа", тем более что фря является презрительным, насмешливым обозначением женщины. -- Т.]
PAGES:4,208
WORD:фряг
GENERAL:"итальянец" (Мельников 8, 235), др.-русск. фрягъ, мн. фрязи (Новгор. I летоп., Хож. игум. Дан. 18). Согласный -з- проник из мн. числа также в ед.: фрязинъ, фрязь (Соболевский, Лекции 212). Через ср.-греч. φράγκος "франк" (произносилось -ŋg-) из ср.-лат. francus; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 216; Мi. ЕW 58. Ср. также др.-русск. фряжьскоıе серебро, грам. 1388 г. (см. Срезн. III, 1357), фряскиевина "французские вина" (Домостр. К. 52 и сл.). Из того же источника через сербск.-цслав. фругъ "francus" происходит др.-русск. фрузи мн. "латиняне", Агрефен. 13, фружьскаяцерковь "католическая ц.", там же, 4.
PAGES:4,208
WORD:фря́нка
GENERAL:"чирей, нарыв; сифилис", олонецк. (Кулик., Барсов), др.-русск. френчуга -- то же (Домостр. К. 23); содержит гиперграмматическое -ря-. Из *франка, собственно "француженка". См. францу́з.
PAGES:4,208
WORD:фто́ра
GENERAL:"беда, несчастье", передается и как втора́ (Даль), олонецк. (Кулик.), каргопольск. (ЖСт. 2, 3, 160). Из нов.-греч. φτορά, греч. φθορά "опустошение, разрушение"; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 216; Погодин, РФВ 50, 230.