GENERAL:"порода дуба", цслав., русск.-цслав. церъ, сербск.-цслав. церь τερέβινθος, болг. цер "порода дуба", сербохорв. це̏р, род. п. цѐра, словен. cèr, род. п. сérа, чеш., слвц. сеr.
ORIGIN:Из лат. cerrus "вид дуба"; см. Мi. ЕW 28; Бернекер I, 122.
PAGES:4,300
WORD:церемо́ния
GENERAL:уже при Петре I, Ф. Прокопович; см. Смирнов 321. Через польск. сеrеmоniа из лат. caerimōnia "торжественность"; см. Христиани 18.
PAGES:4,300
WORD:церен
GENERAL:см черен.
PAGES:4,300
WORD:це́рковь
GENERAL:ж., род. п. це́ркви, народн. це́рква, укр. це́рква, блр. це́рква, др.-русск. цьркы, род. п. -ъве, ст.-слав. црькы, род. п. -ъве ἐκκλησία, ναός (Остром., Клоц., Мар., Рs. Sin., Супр.), болг. цръ́ква, че́рква, сербохорв. цр̑ква, словен. cèrkǝv, польск. cerkiew, н.-луж. сеrkеj, полаб. саrḱоi, саrḱеv. Отличный хронологический слой представляют чеш.-цслав. циръкы, род. п. -ъве (Киевск. листки, Рs. Sin.), др.-словен. circuvah, местн. мн. (Фрейзинг. отрывки), чеш. církev, в.-луж. суrkеj.
ORIGIN:Источник предполагают в гот.-арианск. *kirikô "церковь" (Бернекер I, 132; Уленбек, AfslPh 15, 484; Стендер-Петерсен 424 и сл.) или в др.-бав. kirkô -- стадия, предшествующая д.-в.-н. chirihha (Шварц, AfslPh 40, 288 и сл.; 42, 305; Рудольф, ZfslPh 18, 266; Нахтигал, Starocerkv. Štud. 67; Брюкнер 59). Источником герм. слов является греч. κυρικόν из κυριακόν (Кречмер, КZ 39, 542 и сл.; "Glotta" 26, 63 и сл.; Клюге, РВВ 35, 125 и сл.). Исторически более оправданная д.-в.-н. этимология сопряжена с бо́льшими фонетическими трудностями, чем объяснение из гот.; см. Стендер-Петерсен, ZfslPh 13, 250; Миккола, Мém. Sос. Néophilol. 7, 271; Мейе -- Вайан 78. Неприемлема этимология из др.-сакс. kirikа или др.-сканд. *kirka, вопреки Кнутссону (GL 62), Мейе (RS 2, 69); см. Кипарский 246. Точно так же неприемлемо толкование как заимств. через народнолат. *суriса, вопреки Богачу LF 35, 440 и сл.), Скоку (ZfslPh 2, 398), или непосредственно из греч. κυρικόν, вопреки Богачу (там же). Абсолютно неверно произведение слав. *сьrkу из рум. biserică, вопреки Гуннарсону (Кirсhе, Uррsаlа Univ. Årsskr., 1937); см. Фасмер, ZfslPh 14, 464; Пирхеггер, IF 57, 68 и сл.; Унбегаун, ВSL 38, 135.
PAGES:4,300
WORD:цертифика́т
GENERAL:"удостоверение", начиная с Петра I; см. Смирнов 321. Через нем. Zertifikat, а не через франц. certificat (вопреки Смирнову) от лат. certificātiō.
PAGES:4,300
WORD:церь
GENERAL:ж. "сера", только др.-русск. цѣрь (Пов. врем. лет под 945 г.). См. се́ра.
PAGES:4,300
WORD:цеса́рка.
GENERAL:Вероятно, из польск. сеsаrkа от сеsаrz "император"; см. Горяев, ЭС 404. См. царь.
PAGES:4,301
WORD:це́сарцы
GENERAL:мн. "бродячие мелочные торговцы, продававшие товары, особенно лекарства, в поместьях и городах". Эти разносчики назывались также венге́рцы, а по национальности были большей частью словаками (Мельников 2, 244). От це́сарь "государь, император, прежде всего римский"; см. Даль 4, 1259.
TRUBACHEV:[В знач. "императорские войска, люди" -- уже в 1698 г.; см. Фогараши, "Studiа Slavica", 4, 1958, стр. 68. -- Т.]
PAGES:4,301
WORD:це́сарь
GENERAL:см. царь.
PAGES:4,301
WORD:цестить
GENERAL:"чистить", только др.-русск. цѣстити, ст.-слав. цѣстити (Супр.), откуда также, вероятно, ср.-болг. цѣста πλατεῖα (Бол. псалт.; см. Траутман, ВSW 113), сербохорв. це̏ста, словен. césta, др.-чеш. cěsta, чеш., слвц. сеstа, др.-польск. росеsnу "путешественник". Связано чередованием гласных с čistъ (см. чи́стый), лит. skáistas "блестящий, лучезарный"; см. Остхоф, МU 4, 95, 330; Бернекер I, 127; Мейе, МSL 14, 353; Брандт, РФВ 21, 214. Другие отделяют эти слова друг от друга и сближают cěsta с лит. káišti, káišiu "скрести", iškáišti "выравнять, выстругать", др.-прусск. соеstuе ж. "щетка" (: лит. *kaištuvė), др.-прусск. соуsnis "гребень"; см. Зубатый, AfslPh 16, 385; Траутман, там же.
PAGES:4,301
WORD:цех
GENERAL:род. п. -а, укр. цех. Вероятно, через польск. сесh из ср.-в.-н. zёсh, zёсhе "объединение лиц одного сословия"; см. Мi. ЕW 27; Бернекер I, 121; Штрекель 10.
PAGES:4,301
WORD:цехи́н
GENERAL:"старинная венецианская золотая монета" (Гоголь). Из ит. zecchino -- то же от zесса "монетный двор в Венеции" из араб. sikа "чеканный штемпель" (М.-Любке 652).
PAGES:4,301
WORD:ци
GENERAL:с. "ли, разве, или, если", только др.-русск. (Жит. Нифонта, XIII в., Лаврентьевск. летоп. и др.; см. Срезн. III, 1439 и сл.; Вондрак, Vgl. Gr. 2, 452). По-видимому, связано с це (см.). Не во всех случаях тождественно чи.
PAGES:4,301
WORD:цивера́
GENERAL:"нарыв, чирей", вятск., сиб. (Даль), чивера́ -- то же. Неясно.
PAGES:4,301
WORD:циге́йка.
TRUBACHEV:[Заимств. из нем. Ziege "коза"; см. Ушаков. -- Т.]
PAGES:4,301
WORD:ци́гель
GENERAL:род. п. -гля м. "кирпич", псковск. (Даль), укр. це́гла, блр. це́гла, чеш. cihla, польск. сеgɫа -- то же. Русск. слово, возм., прямо из нем. Ziegel "кирпич", а укр. и блр. -- через польск. из ср.-в.-н. ziegel -- то же от лат. tēgula; см. Мi. ЕW 29; Бернекер I, 129. См. цаге́льня.
PAGES:4,301
WORD:ци́гло
GENERAL:цы́гло, ци́гломяно нареч. "дымно, полно дыму, чаду", арханг. (Подв.). Из карельск. tšihva, олонецк. tšihvu, люд. tšihv "угольный чад"; см. Калима 239 (с литер.).
PAGES:4,302
WORD:ци́гмар
GENERAL:"угар, чад", арханг. (Подв.). Из вепс. čihmer "туман"; см. Калима 241. См. чи́мер.
PAGES:4,302
WORD:цикл
GENERAL:род. п. -а, стар. цыклус, при Петре I; см. Смирнов 322. Через польск. суkl или нем. Zyklus -- то же из лат. сусlus от греч. κύκλος "круг". См. далее на колесо́.
PAGES:4,302
WORD:ци́клинка
GENERAL:"стальная пластинка, которой отделывают тонкую столярную работу", отсюда обратное производное ци́кля -- то же. Из. нем. Ziehklinge -- то же, диал. Ziechling (Сасс, Sрrасhе d. ndd. Zimmerm. 12).