GENERAL:"копна сена", костром. (Даль), "овчина с дохлой овцы", нижегор. (Даль). Неясно. Знач. II ср. с шалага́н.
PAGES:4,397
WORD:шалага́й
GENERAL:"дармоед, повеса", тамб. (Даль), шала́й -- то же, онежск. (Даль), ша́лога "гурьба шалунов", новгор. (Даль). Ильинский (ИОРЯС 20, 4, 157) относит эти слова к ша́лый, шали́ть, что может быть оправдано для ша́лога. Что касается остальных слов, то ср. казах. šаlаɣаi "неисполнительный", калм. šаlɔɣǟ -- то же (о которых см. Радлов 4, 961; Рамстедт, KWb. 346, которые не считают эти слова заимств. из слав.).
PAGES:4,397
WORD:шалага́н
GENERAL:"старый, червивый гриб", смол. (Добровольский). От ша́лый. Ср. ша́лыга.
GENERAL:"олень-самец на четвертом году", арханг. (Подв.), ша́лмат -- то же. Заимств. из саам. тер. šalmàǝ̄t -- то же; см. Итконен 62.
PAGES:4,397
WORD:шала́нда
GENERAL:"плоскодонное судно", южн. (Даль), укр. шала́нда. Заимств. из франц. сhаlаnd "грузовое судно", которое происходит от ср.-лат. chelandium, позднегреч. χελάνδιον; см. Преобр., Труды I, 85; М.-Любке 178; Доза 157. Ср. выше, олядь.
PAGES:4,397
WORD:шалапа́й
GENERAL:см. шелопа́й.
PAGES:4,397
WORD:шалапа́н
GENERAL:см. шалопа́н.
PAGES:4,397
WORD:шалапу́т
GENERAL:см. шалопу́т.
PAGES:4,397
WORD:шала́ш
GENERAL:род. п. -а́, укр. шала́ш. Заимств. из тюрк., ср. тур. sаlаš, азерб. šаlаš "шалаш, палатка" (Радлов 4, 352); Мi. ЕW 287; ТЕl. 2, 150; Горяев, ЭС 418; Преобр., Труды I, 85; Локоч 143.
TRUBACHEV:[Сюда же польск. saɫasz, слвц. sаlаš, которые, по мнению Якобсона (IJSLP, 1/2, 1959, стр. 276), восходят к разным тюрк. диал. вариантам. -- Т.]
PAGES:4,397
WORD:шалбе́р
GENERAL:шалбе́рник "праздношатающийся", шалбе́рить, шалбе́рничать, блр. шалбе́р "мошенник", шалбе́рiць "надувать". Через польск. szalbierz "мошенник, обманщик", szalbierzyć "обманывать" из ср.-в.-н., нов.-в.-н. schallbar "пресловутый, пользующийся дурной славой" (о котором см. Гримм 8, 2091) или ср.-в.-н. schalcbære "коварный, злобный": ср.-в.-н. schalc "плут, шут". Едва ли из нов.-в.-н. Salbader "шарлатан", вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 337), Преобр. (Труды I, 85), Горяеву (ЭС 418). Польск. посредство предполагал уже Булич (ЖСт., 1895, вып. 1, 70). Менее вероятно ввиду распространения, а также наличия гласного -е- толкование из тюрк.; ср. леб. šаlbуr "беззаботный", узб. šаlраr -- то же, вопреки Ушакову (4, 1313 и сл.), Менгесу (Orient. Elements 66 и сл.). Ср. шембе́рить, щелва́н.
PAGES:4,397-398
WORD:ша́лга
GENERAL:I "жердь в заборе для ловли рыбы", арханг. (Подв.). Заимств. из карельск. šalgo "жердь", фин. salko, род. п. sаlоn -- то же; см. Калима 245; RS 6, 80. Ошибочно сравнение этого слова с шелы́га "плеть, кнут, посох" и попытка обосновать слав. происхождение фин. слов, вопреки Ильинскому (ИОРЯС 20, 4, 157).
PAGES:4,398
WORD:ша́лга
GENERAL:II "большой лес, предназначенный для вырубки; глухой лес, среди которого есть озера", арханг., сиб. (Подв., Даль), "лесистая возвышенность", олонецк. (Кулик.). Из карельск. šelgońe "большой, безлюдный лес", фин. selko, selkonen "глухое место", от карельск. šelgä, фин. selkä "хребет, кряж"; см. Калима 244; RS 6, 80.
PAGES:4,398
WORD:шалгу́н
GENERAL:шелгу́н "котомка", новгор., псковск., тамб., шалга́ч, шелга́ч -- то же, арханг. (Подв.), также "две заплечные охотничьи сумки, связанные лямками", арханг. (Подв.). Эти слова производят от карельск. šalkku "сумка с продовольствием, мешок", фин. salkku, род. п. salkun -- то же; см. Калима 246; RS 5, 81; Лесков, ЖСт., 1892, вып. 4, 102. Необычно распространение русск. слова вплоть до Тамбова. Ср. также Вихм. -- Уотила (256) о коми šalka "сумка с продовольствием " .
PAGES:4,398
WORD:шалева́ть
GENERAL:шелева́ть "обшивать тесом", шалёвка, шелёвка "тесовая обшивка", укр. шалíвка, блр. шалева́ць, шале́вка, польск. szalować, чеш. šalovati; через зап.-слав. или непосредственно из нов.-в.-н. sсhаlеn "обивать досками" (о котором см. Гримм 8, 2064; Сасс, Sрrасhе d. ndd. Zimmerm. 64); см. Преобр., Труды I, 85. Нем. название Schalbretter происходит оттого, что с таких досок не снимается кора (в данном случае -- Schale "скорлупа"); см. Сасс.
PAGES:4,398
WORD:ша́лега
GENERAL:"жир", см. ше́лега.
PAGES:4,398
WORD:шале́т
GENERAL:"большой платок", смол. (Добровольский). Возм., из франц. châle "шаль, платок" + суф. -еt, но путь заимствования неясен. См. шаль.
PAGES:4,398
WORD:шали́ть
GENERAL:-ю́, шале́ть, -е́ю "беситься, сходить с ума", шаль ж., род. п. -и "шалость, резвость, бешенство", ша́лый, укр. шалíти "сходить с ума", шале́ний "сумасшедший", шала́тися "шляться", блр. шале́ць "беситься", шалíць "шалить", русск.-цслав. шале{)??}нъ "furens", болг. ша́ла "резвость, шалость", ша́лав "буйный, резвый", сербохорв. ша́ла "шутка", словен. šálа "шутка", šȁliti sе "шутить", чеш. šalba "обман, заблуждение, помрачение", šáliti "обманывать", šíliti "сходить с ума", слвц. šiаl᾽ м. "обман, заблуждение", šiаlit᾽ "вводить в заблуждение, обманывать", польск. szaɫ "бешенство, неистовство", szaleć "сходить с ума, беситься", szalić "бесить". Приводимые у Миклошича (см. Мi. ЕW 337) лит. слова -- šėlа "ярость", šėlytis "строить рожи, валять дурака", pašė̃lęs "взбешенный" -- заимств. из слав.
ORIGIN:Праслав. šаl- из *хēl- связано чередованием гласных с *хōl-, ср. наха́л; недостоверно родство с греч. χάλις "неистовствующий", χαλίφρων "неразумный, легкомысленный", арм. хаɫ "игра"; см. Петерссон, AfslPh 35, 167 и сл.; Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 155 и сл.; Леви, ZfslPh I, 416. Не представляется более вероятным сопоставление с греч. κηλέω "успокаиваю, укрощаю" (Махек, "Slavia", 16, 184 и сл.). Редуплицированное образование от *хоl- представлено в чеш. chláchol "лесть, улещивание", chlácholiti "успокаивать, утихомиривать" (см. Маценауэр, LF 7, 219; Бернекер I, 393).
PAGES:4,399
WORD:шалме́сер
GENERAL:"нож, которым берут пробу металла", терм. монетного дела (этим ножом берут пробу серебра). Из нем. Schälmesser -- то же.