GENERAL:-- название озера и реки к северу от нижнего течения Дуная. Из тур. jalpuk "мелкое, неспокойное место в воде" (Радлов 3, 186); см. Вайганд, JIRSpr. 6, 91.
GENERAL:"почтовая станция, селение, жители которого занимаются ямским промыслом", стар., откуда Ямска́яу́лица, в Петербурге, др.-русск. ямъ "ямская повинность" (часто в ХIV в.; см. Срезн. III, 1658), ямскойприказ (Котошихин 124). Из тюрк., ср. тур., уйг., чагат. jаm "почтовая станция, почтовые лошади" (Радлов 3, 298); см. Мi. ТЕl. I, 315; Бернекер I, 444; Черных, Лексикол. 230. См. ямщи́к.
ORIGIN:Праслав. *jаmа, а не *аmа. Считают родственными греч. ἄμη "лопата, мотыга", δι-αμᾶν "разрывать", ἀμάρα "ров, канава, борозда", ἐξ-αμᾶν "вырывать"; см. Остхоф, KZ 23, 86; Сольмсен, Beitr. 194 и сл.; Гофман, Gr. Wb. 15; Бернекер I, 444; семасиологические возражения см. у Лидена (KZ 41, 395 и сл.) и Мейе (Ét. 249). Обращает также на себя внимание отсутствие ст.-слав. *ама. С др. стороны, Лиден (там же) сближает слав. слово с ирл., гэльск. uaimh ж. "пещера, могила", ср.-ирл. (h)uaim, род. п. uаmа, -аd "пещера", др.-ирл. huam -- глосса "sресus", авест. ūnā ж. "дыра, трещина", греч. εὑνή "ложе, постель", с праформой *ō(u̯)mā; см. также Розвадовский, RS 1, 273. Далее выдвигают иное сравнение слав. jama -- с лит. lomà "низина", лтш. lãmа -- то же, лат. lāmа "лужа, болото", предполагая начальное и.-е. l᾽; см. В. Шульце, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1912, 581; Kl. Schr. 59; Ф. Хартман, "Glotta", 6, 338; Педерсен, Symbolae Danielsson 266. Следует отклонить сопоставление слав. jama с лтш. juõmа "глубокое место между двумя мелями", вопреки Зубатому (ВВ 18, 251), Ягичу (AfslPh 2, 396), потому что последнее заимств. из лив. juom -- то же; см. М. -- Э. 2, 126; Кеттунен, Liv. Wb. 96. Сомнительна связь с фин. uoma "глубина, небольшая долина", вопреки Розвадовскому (RS 6, 53). Абсолютно абсурдно сближение с jęti "брать" (Гебауэр, НМ. I, 611); см. Мейе, МSL 14, 365; Бернекер, там же; Лиден, там же.
GENERAL:-- название полуострова между Карским морем и Обской губой (Боднарский, Словарь 366), также Ялма́л. В любом случае -- из ненецк. jа "земля, страна" и mâl "конец" (Шренк у Эльи 523) или ненец. jаß "река Обь, море" + mâl; ср. выше; см. Хайду 57.
GENERAL:-- город к востоку от Нарвы, совр. Кингисепп -- по фам. вождя эст. коммунистов В. Кингисеппа (1888--1922 гг.). Др.-русск. название этого города -- Яма (Новгор. I летоп., начиная с 1384 г.), также Ямскойгородокъ (там же, под 1397 г.), Ямъгородокъ (грам. 1521 г.; см. Напьерский 338).
GENERAL:"шов в полушубке или рыболовных сетях", арханг., олонецк., я́мяга -- то же, каргопольск. (Кулик.), я́межить, я́мовить "сшивать две сети в одну", олонецк. (Кулик.). Из карельск. jаmе, род. п. jamien, фин. jаmа, jаmо, jame "соединение, связь", эст. jama "место соединения", карельск. jamuo "сшивать сети", фин. jаmаtа, jаmоа, эст. jamama -- то же; см. Калима 251; Лесков, ЖСт., 1892, вып. 4, стр. 103.
GENERAL:"куда", цслав., также амо, аможе, русск.-цслав. ıамо, ıаможе ὅπου (Остром. и др.; см. Срезн. III, 1657 и сл.), болг. амо "сюда" (Дювернуа), сербохорв. а̑мо -- то же, др.-чеш. jam, jаmžе, jamto, чеш. диал. jamo "куда". Связано с и.-е. местоим. е/о-; см. яко. Образование аналогично тамо -- от тъ и камо "куда" -- от къто; см. Бернекер I, 417 и сл.; Преобр. I, 262.
GENERAL:"селитра", ямчуга́ ж. -- то же, др.-русск. ямьчуга (уже в грам. 1558 г.; см. Срезн. III, 1658), емьчуга (1545 г.; см. Срезн., Доп. 102). Неясно.
GENERAL:род. п. -а́, др.-русск. ямьщикъ (грам. 1356, 1365, 1402 гг.; см. Срезн. III, 1659, также у Котошихина 124). Из тюрк. (ср. тур. jamčy "ямщик", чагат. jamči -- то же (Радлов 3, 311); см. Мi. ТЕl. I, 315; Бернекер I, 444), сближено вторично с образованиями на -ик.
GENERAL:-- название фин. племени, против которого выступал кн. Владимир, только др.-русск. (Лаврентьевск. летоп. под 1042 г. и др.). Толкуют из фин. Нämе -- название области Финляндии -- Тавастландия, Hämäläinen "житель Хяме, таваст"; см. Шёгрен, Ges. Schr. I, 485 и др.; Соболевский, РФВ 64, 96 и сл.; RS 4, 267; Томсен, SА 2, 241; 4, ХI; Urspr. 103.