GENERAL:-- река к западу от оз. Ильмень, стар. Верянда. Экблом (Namn och bygd 15, 109 и сл.) предпринимает весьма сомнительную попытку объяснить это название из гипотетического *верян, которое якобы является русифицированным веря́г, варя́г (см.) с добавлением увеличительного суф. -да. Едва ли это название сканд. происхождения, несмотря на шв. Värend, местн н.; см. Эден, Studier i Smålands bebyggelsehistoria, Uppsala, 1933, стр. 434, где шв. название производится от var- "вода". Скорее можно было бы связать с вира́нда, выра́нда "куча хвороста"; ср. Калима, FUF 28, 139 и сл.
PAGES:1,296
WORD:веренина
TRUBACHEV:[диал. ю.-в.-р. "каша из муки"; см. Трубачев, "Slavia", roč. XXIX, 1960, стр. 19. -- Т.]
PAGES:1,296
WORD:верени́ца
GENERAL:ср. верея́, вери́га, укр. вере́та "толпа", вере́нка "ряд"; см. Торбьёрнссон 2, 98.
ORIGIN:Родственно лит. vérti, veriù "нанизывать, вдевать нитку", лтш. vẽrt "нанизывать", греч. ἀείρω "связываю", алб. vjer "вешаю", др.-англ. worn "множество", ирл. foirenn ж. "отряд", лит. vorà "вереница", др.-инд. vr̥ndám "толпа, стадо"; см. Лиден, Studien 90; М. -- Э. 4, 567; Буга, РФВ 75, 152; Зубатый, AfslPh 16, 418; Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 293; Траутман, BSW 351 и сл.; Перссон 448. Сюда же др.-англ. wearn "толпа, множество"; см. Хольтхаузен, Aengl. Wb. 387; ZfslPh 22, 147.
PAGES:1,296
WORD:вере́нька
GENERAL:"вязанка дров", диал., связано с предшествующим.
PAGES:1,296
WORD:ве́рес
GENERAL:ве́реск, укр., блр. ве́рес -- то же, русск.-цслав. врѣсьнь "сентябрь", укр. ве́ресень -- то же, сербохорв. ври̏jес, вре̑с, словен. vrȇs, чеш. vřes, слвц. vres, польск. wrzos, в.-луж. wrjos, н.-луж. rjos.
ORIGIN:Родственно лтш. vìrsis "вереск" (наряду с лит. viržỹs "вереск", лтш. vir̂zis), греч. ἐρείκη "вереск", ирл. froech -- то же. Формы на -ск- ср. с лит. vir̃kščiai "жесткая, толстая шкурка, ботва картофеля, бобов; усики гороха, хмеля", лтш. virksne "куст картофеля" (*virsk-); см. М. -- Э. 4, 606, 612, 620; И. Шмидт, Vok. 2, 20; Бецценбергер -- Фик, ВВ 6, 240. Неубедительны дальнейшие сопоставления у Петерссона, AfslPh 36, 14.
PAGES:1,296
WORD:ве́реск
GENERAL:"крик, вопль". вереща́ть, укр., блр. ве́реск, болг. вря́сък, сербохорв. ври̑сак, словен. vrèsk, род. п. vréska, чеш. vřesk, польск. wrzask; см. Торбьёрнссон 2, 97.
ORIGIN:Родственно лит. verkšlenù, -enaũ, verkšlénti "хныкать, капризничать (о детях)"; см. Торбьёрнссон, там же; Вальде, KZ 34, 517. См. верезга́, ворча́ть, воркова́ть.
PAGES:1,296-297
WORD:верескле́д
GENERAL:"бересклет, Euonymus"; см. берескле́д; в-, по-видимому, под влиянием ве́ресI(к\).
PAGES:1,297
WORD:верета́
GENERAL:"мешок из рогожи или грубого холста, толстая, грубая ткань", укр. вере́та, ст.-слав. врѣтиште σάκκος, πήρα, словен. vréča, сербохорв. бре̏ħа, др.-чеш. vřece ср. р., vřecko, слвц. vrecko. Связано с вера́ть "совать, вкладывать".
ORIGIN:Родственно лит. vìrtinė "узелок, связка", veriù, vérti "открывать, закрывать", греч. ἀορτή "мех, мешок", польск. worek "мешок, сумка"; см. Сольмсен, Beitr. 20 и сл.; Unters. gr. Lautl. 296 и сл.; Мейе, Et. 351; Траутман, BSW 351 и сл.
ORIGIN:Родственно др.-инд. vártanam ср. р. "вращение, катание, хождение взад и вперед", также "прялка", vartulas, "круглый", vartulā "пряслице", vartanī ж. -- то же, ср.-в.-н. wirtel "пряслице", кимр. gwerthyd -- то же, возм., также лат. urtīca "крапива" (от веретенообразной формы листьев); см. Уленбек, Aind. Wb. 274 и сл.; Торп 398; Вальде 861; Мейе, Et. 447. О возможности позднего характера образований в отдельных языках см. Шрадер -- Неринг 2, 429. Далее, связано с верте́ть, во́рот, верста́.
PAGES:1,297
WORD:веретея
GENERAL:"небольшой участок пахотной земли", др.-русск. (часто в новгор. грам. XIV -- XV вв.). Связано с верте́ть; Преобр. 1, 77. Ср. верста́. Первонач. "оборот плуга, длина борозды, в конце которой плуг поворачивает". Напротив, Потебня (РФВ 5, 126) предлагает менее интересное сравнение с лит. vérti "нанизывать, продевать"; см. вера́ть, верени́ца.
PAGES:1,297
WORD:вере́ть
GENERAL:см. вера́ть.
PAGES:1,297
WORD:вере́тье
GENERAL:"мешковина, грубая ткань", см. верета́.
PAGES:1,297
WORD:верёх
GENERAL:см. верх.
PAGES:1,298
WORD:вереща́га
GENERAL:1. "болтун, сварливый человек", 2. "яичница, поджаренная на сковороде", 3. "птица, которая беспрестанно верещит", олонецк. (Кулик.). От обозначения шума; см. ве́реск и следующее слово.
ORIGIN:Родственны лит. su-, pra-vìrkštu, -vìrkšau, -vìrkšti "заплакать", verkšnóti "плакать" (*versk-), ver̃kti "плакать", лтш. varkšêt, -u, -ẽju "квакать, пищать" (*varsk-); см. М. -- Э. 4, 479; Mi. EW 384; Буга, РФВ 75, 152. От вереща́га 1 происходит фам. Вереща́гин.
PAGES:1,298
WORD:верея́
GENERAL:"косяк, столб у двери и у ворот", укр. вере́я "половинка, створка ворот", др.-русск. верѣя, ст.-слав. верѣ μοχλός (Супр.), словен. veréja "дверной косяк", чеш. veřeje, слвц. veraj, польск. wierzeja, wierzaja. Ср. вера́ть, верени́ца; см. Mi. EW 382; см. также заво́р.
ORIGIN:Ср. оск. verehia- "община", лат. aperio "открываю" и т. д.; см. Розвадовский, Eos 8, 101; Траутман, BSW 352; Вальде 50; Мейе, Et. 399.
PAGES:1,298
WORD:-верза́ть
GENERAL:в сложениях отверза́ть, разверза́ть, верзти́, ве́рзить "молоть чепуху, врать", др.-русск. вьрзати "вязать", укр. отве́рзтися "открыться", цслав. отврѣшти, отвръзѫ "отвязать", уврѣщи "связать", болг. въ́ржа, въ́рзвам "вяжу", сербохорв. вр́сти се "торчать", завр́сти, завр́зе̑м "привязываю", словен. vŕzniti, vȓznȇm "открываю"; другая ступень чередования гласного: укр. воро́за "бечевка", павороз -- то же, польск. powróz "веревка", русск. повересло́ "завязка", в.-луж. powŕesɫo "соломенный жгут" и т. д.
ORIGIN:Родственно лит. ver̃žti, veržiù "завязывать, затягивать, жать", жем. apviržtù, -vir̃žti "съеживаться, собираться в складки", лит. vir̃žis "веревка"; другая ступень чередования -- varžaũ, varžýti "завязывать", д.-в.-н. wurgjan "давить, душить", ср.-в.-н. erwürgen, прош. вр. erwarc, др.-исл. virgill "веревка", др.-сакс. wurgil "веревка", греч. ἐρχατάω "запираю, загораживаю", ὄρχατος "ограда, сад"; см. Гуйер, LF 42, 225; Траутман, BSW 355; Клюге-Гётце 699; Лиден, Anlautges. 9; Штрекель, AfslPh 28, 506. В последнее время указывается на родство лит. vir̃žis и мунджанского wurž "нить, нитка", сарыкольск. würz, шугнанск. wurž, афг. wuža "жила"; Моргенстьерне 95.
PAGES:1,298
WORD:верзи́ла
GENERAL:скорее всего, связано с верза́ть (Mi. EW 386) "вязать"; ср. нем. langer Strick "дылда", букв. "длинная веревка". Неправильно сближение с нов.-в.-н. Riese, д.-в.-н. riso "великан" (Преобр. 1,75), или тем более сопоставление Агреля (Zur bslav. Lautg. 5 и сл.) с верх.
PAGES:1,298-299
WORD:ве́рзить
GENERAL:"нести чушь, лгать", верзти́ "делать по-глупому, копаться, говорить глупости", укр. верзти́, блр. верзцí -- то же. К верза́ть "вязать" ср. плести в знач. "обманывать", польск. pleść "молоть чепуху", сюда же ка́верза; Штрекель (AfslPh 28, 505) ошибочно связывает эти слова с врать; см. Mi. EW, 383.