ORIGIN:Скорее всего, через нем. Abrakadabra -- то же (с XVI в.) (см. Клюге-Гётце 3), из ср.-лат. abracadabra -- то же.
TRUBACHEV:[Гипотезу о фракийском первоисточнике этого слова см. Бранденштейн, Studies presented to Whatmough, 1957, стр. 26 -- 27. -- Т.]
EDITORIAL:[Совр. знач. "бессмыслица". -- Ред.]
PAGES:1,56
WORD:Абра́м
GENERAL:-- имя собств., соответствует церк. Авраа́м. Последнее прямо из греч. 'Αβραάμ, а первое, ввиду наличия б, отражает влияние западных языков.
PAGES:1,57
WORD:абре́к
GENERAL:"горец, разбойник", кавк.
ORIGIN:Заимств., по-видимому, из черк. abrek -- то же, откуда и осет. abreg -- то же. Это слово широко распространено в кавказских языках; Хюбшман, Osset. Et. 119; Эркерт 116. По мнению Миллера (ЖМНП, 1886, октябрь, стр. 250), происходит из осетинского языка; ср. осет. aburäg "подкрадывающийся" -- от aburun "подползать"; иначе -- Г. Шмидт, Liber Semisaec., 466 и сл., который видит первоисточник в груз. abrak'i, мингрельск., имер. abragi.
TRUBACHEV:[Русск. слово -- с 1743 г.; в художественной литер. -- с 30 гг. XIX в. Получено непосредственно из черк.; первоисточник -- ср.-перс. *āpārak "грабитель" -- Абаев, ВЯ, 1958, No 1, стр. 117 -- 120; его же, Ист.-этимол. словарь, I, стр. 25 -- 26. Иначе см. Детерс, IF, 61, 1954, стр. 329. -- Т.]
PAGES:1,57
WORD:абрико́с
GENERAL:заимств. из голл. abrikoos, которое, как и нем. Aprikose (ранее -- Abrikose (XVII в.)), восходит через франц. abricot, исп. albercoque к араб. al-birqûq (Клюге-Гётце 21; Гамильшег, EW 5).
PAGES:1,57
WORD:а́брис
GENERAL:"чертеж, план, контурный рисунок" (с 1720 г.), заимств. из нем. Abriss прямо или через польск. abrys; см. Христиани 45; Смирнов 27.
PAGES:1,57
WORD:абсолю́тный
GENERAL:впервые у кн. Куракина, из польск. absolutny "самодержавный"; абсолю́тство "самодержавие" (начиная с Петра I) преобразовано из польск. absolutność; см. Смирнов 27.
PAGES:1,57
WORD:абха́з(ец)
GENERAL:-- народность на Кавказе, др.-русск. обезъ -- то же (Лаврентьевск.), обежанинъ (Сказ. о Вавил. царстве); ср.-греч. 'Αβασγοί (Стеф. Виз., Прокоп., Конст. Багр.); арм. ap'xaz, араб.-тур. abχâz (Enc. Isl. 1, 74; Маркварт, Streifzüge 174; Томашек в энц. Паули-Виссова 1, 20). Дирр (Namen 205) видит источник в абхаз. aáphsua.
TRUBACHEV:[См. еще Детерс, IF, 61, 1954, стр. 329. -- Т.]
PAGES:1,57
WORD:абшит
GENERAL:"отставка, увольнение", встречается у Петра I, из нем. Abschied; см. Смирнов 27.
PAGES:1,58
WORD:абы́
GENERAL:"чтобы", др.-русск. абы "чтобы, если бы" из а+бы, первоначально аорист в значении сослагательного наклонения.
GENERAL:"передовой отряд", раньше авангва́рдия -- то же, со времени Петра I. Первое -- из франц. avant-garde -- то же, последнее -- через польск. awangwardja, awangarda; см. Смирнов 28.
PAGES:1,58
WORD:аванпо́ст
GENERAL:из франц. avant-poste -- то же.
PAGES:1,58
WORD:аванси́ровать
GENERAL:"продвигаться вперед; выдавать аванс", из франц. avancer, возм., через нем. avancieren "двигаться вперед".
PAGES:1,58
WORD:аванта́ж
GENERAL:"выгода, преимущество", с эпохи Петра I (Смирнов 28); народн. укр. ванта́ж (Манжура 177). Из франц. avantage -- то же.
TRUBACHEV:[Иначе об укр. слове см. Шерех, ZfslPh, 23, 1954 -- 1955, стр. 146 и сл. -- Т.]
PAGES:1,58
WORD:авантю́ра
GENERAL:раньше аванту́ра -- то же (Архив кн. Куракина); см. Смирнов 28 и сл. Последнее, очевидно, через польск. awantura, первое -- прямо из франц. aventure "приключение", лат. *adventura.
PAGES:1,58
WORD:ава́рец
GENERAL:-- кавказская народность в Дагестане. По мнению Дирра (Namen 208), из тюрк. (перс.) avara "бродяга, задира, бездельник"; см. также Клапрот у Хоопса, Germ. Abh. H. Paul 169. Против этого толкования возражает Маркварт, Kumanen 74 и сл. Ср. еще др.-русск. оварьскъ "аварский" (СПИ).
PAGES:1,58
WORD:ава́рия
GENERAL:из ит. avaria или франц. avarie. Источником ром. слов является араб. 'awâr "повреждение".
PAGES:1,58
WORD:ава́с
GENERAL:из франц. avance -- то же.
PAGES:1,58
WORD:а́вва
GENERAL:м. "настоятель, знаток писания", церк.-слав., др.-сербск., др.-русск. авва -- то же; из греч. ἄββας (Mi. EW 5).
PAGES:1,58
WORD:Авваку́м
GENERAL:-- имя собств.; уже ст.-слав., из греч. `Αββακούμ.