GENERAL:I. "веревочная сетка для сена (у извозчиков)", вя́холь -- то же, ряз. (РФВ 28, 52). Горяев (ЭС 62) сравнивает с диал. вя́ха "ветвь", отношение которого к ве́ха неясно; вя́хиль имеет также знач. "медлительный, вялый, неловкий человек", яросл. (Волоцкий), вя́хирь -- то же, сарат. (РФВ 69, 150); Миклошич (Mi. EW 380) сравнивает последнее с вя́лый, см. вя́нуть.
GENERAL:"делать медленно; повторять; болтать", олонецк., также вяжа́ндать, вя́жайбать, олонецк., вя́чкать -- то же; Калима (87 и сл.) относит к фин. vätystää "медлить", vätkyttää "медленно двигаться". Но формы на ч нельзя отрывать от вяча́ть, вя́кать, слав. происхождение которых несомненно; формы на ж, вполне возможно, не связаны с ними этимологически. Лесков (ЖСт., 1892, вып. 4, 99) объясняет их из карельск. vädźistä "болтать".
GENERAL:лат. Venceslaus (из др.-чеш. *vęčeslavъ), чеш. Václav восходят в своей первой части к праслав. *vęti̯e-, др.-русск. вяче "больше", ст.-слав. вѩште, вѩштии μείζων (Супр.), болг. веке "больше", сербохорв. ве̏ħ "уже, но", словен. več, чеш. více, слвц. vec(ej), viac(ej), польск. więcej, в.-луж. wjacy, н.-луж. wjecej. *Vęti̯eslavъ -- сложение со знач. "более славный".
ORIGIN:Слав. *vęti̯e связано с лит. Ventà, лтш. Veñta - название реки, сюда же лит. местн. н. Ažvénčiai -- "за (озером) Вента"; см. Буга, РФВ 75, 152; RS 6, 27; М. -- Э. 4, 537. Балт. название реки нельзя возводить, как, например, Шахматов, к кельт. vindos "белый". Распространенная (начиная с Mi. EW 381 и Клюге-Гётце 685) этимология имени Venceslaus из věnьcь "венец" неприемлема. Ошибочно сближение вяче и т. д. с лат. vincō "побеждаю" (Ильинский, ИОРЯС 23, 1, 146 и сл.), а также сравнение с др.-инд. vánati "желает", д.-в.-н. wünschen "желать" (Младенов 65). См. вя́щий. вячу́ "плачу", тверск. (РФВ 71, 343), см. вя́кать, вяча́ть. вя́щий, вя́ще, заимств. из цслав. См. Вячесла́в. г
GENERAL:-- четвертая буква русск. алфавита. Числовое знач. {г̃}=3. Др.-русск. название буквы -- глаголь, цслав. глаголи; см. Срезн. I, 505. См. глаго́л.
GENERAL:"распространенное прежде каботажное судно; плоскодонное гребное судно; сторожевой корабль".
ORIGIN:Заимств. из нем. Gabarre или, подобно последнему, из франц. gabare "грузовое судно", производимого от лат. carabus (см. кора́бль); см. еще Преобр. 1, 112; Маценауэр 163.
GENERAL:"шкура годовалого теленка", зап., южн. (Даль), укр. габело́к "бычок, телок".
ORIGIN:Едва ли правильно объяснение Даля из нем. Kalbfell "телячья шкура". По мнению Ягича (AfslPh 4, 644), слав. слова связаны с рум. habăuc "простоватый", что тоже неубедительно.
GENERAL:также габю́н "кузов с землей для прикрытия траншей", у Петра I; см. Смирнов 77. Заимств. из ит. gabbione от gabbia "клетка" < лат. cavea "корзина"; см. М.-Любке 172; Маценауэр 163.
GENERAL:"ворона", южн., укр. га́ва. Сюда же, согласно Бернекеру (1, 297), словен. gâvǝc "чибис". а также русск. го́вор и родственные. Шарпантье (МО 1, 225) сравнивает д.-в.-н. kā, нж.-нем. kauw "галка" и лат. gāvia "чайка"; см. также Вальде -- Гофм. 584 и сл. Во всяком случае, звукоподражательного происхождения; ср. еще Булаховский, ОЛЯ 7, 103; Христиани, AfslPh 35, 622.
GENERAL:ж., стар. гавон, во времена Петра I, 1697 г., гаван -- у него же, 1702 г., а также Уст. Морск. 1720 г., но гавень (Шафиров); см. Христиани 39; Зеленин, РФВ 63, 410. Заимств. из нидерл., нж.-нем. haven -- то же, откуда и нов.-в.-н. Hafen; см. Мёлен 78; Преобр. 1, 113; Маценауэр 165.
ORIGIN:Недостоверно родство с цслав. огавити "vexare", огавие "molestia", чеш. ohaviti "обезобразить", ohava "ужас, мерзость" (см. Бернекер 1, 298 и сл.; Брюкнер, 136 и сл.; Младенов 95; во всяком случае, следует отделять эти слова от говно́ (вопреки Бернекеру, там же; Остен-Сакену, KZ 44, 156). Буга (РФВ 67, 238) предлагает интересное сравнение с лит. govėdà "множество, уйма", góvėda, góvėna, góvija "множество", gaujà "куча". Дальнейшие связи неясны.
GENERAL:-- название танца, заимств. из франц. gavotte -- то же, от gavot -- житель области Пэи-де-Га (Pays de Gap) в Верхних Альпах; см. Гамильшег, EW 463.
GENERAL:гавя́с -- растение "Cynoglossum officinale, чернокорень лекарственный", укр. га́в'яз, болг. гавез, сербохорв. га̏вез "окопник лекарственный, Symphytum officinale", словен. gâvez -- то же, чеш. havez "испражнения".
ORIGIN:Согласно Бернекеру (1, 297) и Младенову (95), из праслав. *gavęzъ от govędo, русск. говядо и językъ, русск. язы́к, т. е. с первонач. знач. "бычий язык".