GENERAL:через польск. hiperbola или прямо из лат. hyperbola от греч. ὑπερβολή.
PAGES:1,407
WORD:гипно́з
GENERAL:через франц. hypnose из нов.-лат. hypnosis "усыпление" (1829 г.) от греч. ὑπνόω "усыпляю"; см. Клюге-Гётце 260.
PAGES:1,407
WORD:гипо́теза
GENERAL:с эпохи Петра I; см. Смирнов 89. Из польск. hipoteza или нем. Hypothese от лат. hypothesis.
PAGES:1,407
WORD:гипоте́ка
GENERAL:"залог", вначале гепотека, у Куракина; см. Смирнов 88. Из польск. hipoteka или нем. Hypothek от лат. hypotheca, греч. ὑποθήκη.
PAGES:1,407
WORD:гипподро́м
GENERAL:ипподро́м. Позднее заимств. из франц. hippodrome; напротив, др.-русск. иподрумие (Новгор. I летоп. и др.), иподромие (Пов. врем. лет, Искандер) прямо из ср.-греч. ἱπποδρόμιον; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 69.
PAGES:1,407
WORD:гипс
GENERAL:вероятно, из нем. Gips от лат. gipsum, греч. γύψος.
PAGES:1,407
WORD:ги́рвас
GENERAL:и́рвас "олень-самец на 2-м году жизни", арханг., кольск. (Подв.), из фин. hirvas "олень-самец" от балт. *širvas, др.-прусск. sirwis "серна, косуля"; см. Калима 92 и сл.; Томсен, SA 4, 389.
PAGES:1,407
WORD:гиргота́ть
GENERAL:"хохотать, гоготать", олонецк. (Даль), возм., к горгота́ть; см. Калима 93.
PAGES:1,405
WORD:ги́рло
GENERAL:"устье реки, горловина", южнорусск. Из рум. gîrla "устье, река", которое заимств. из слав. *gъrlo, ст.-слав. гръло; см. Тиктин 1, 683; Преобр. 1, 123 и сл.
PAGES:1,406
WORD:гирля́нда
GENERAL:из нем. Girlande или франц. guirlande.
PAGES:1,406
WORD:ги́рса
GENERAL:"плевел, куколь", диал., зап., заимств. из лит. gìrsa -- то же, лтш. dzirši; ср. Эндзелин, KZ 44, 58; ЖМНП, 1910, июль, стр. 197; против -- Иокль, IF 30, 203 и сл.; ср. также Шпехт 67. Заимств. также польск. диал. girsa "куколь"; см. Отрембский, JP 16, 82.
PAGES:1,406
WORD:ги́ря
GENERAL:др.-русск. гыря, Афан. Никит. 24, укр. ги́ря, блр. гiря.
ORIGIN:По мнению Потебни (РФВ 3, 164), связано с гвор "пузырь, опухоль" и др.-инд. gurúṣ "тяжелый", нов.-перс. girān "тяжелый"; так же Преобр. 1, 124, 639. Затруднительно в фонетическом отношении. Тат. gir "гиря", согласно Радлову (2, 1618), заимств. из русск.
PAGES:1,406
WORD:гисто́рия
GENERAL:"рассказ, история", XVII -- XVIII вв., польск. historia. Позднее заменено словом исто́рия (см.).
PAGES:1,406
WORD:гита́ра
GENERAL:сначала китара, в эпоху Петра I; см. Смирнов 90. Через польск. gitara или нем. Gitarre из лат. cithara от греч. κιθάρα, κίθαρις; см. Клюге-Гётце 208; Брюкнер 70; Шульц -- Баслер 1, 247.
PAGES:1,406
WORD:ги́тов
GENERAL:"снасть для подтягивания паруса", вначале гейтоув, Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 84. Из голл. geitouw -- тo же; см. Мёлен 66 (с многими сложениями).
PAGES:1,406
WORD:ги́цель
GENERAL:"живодер", южн., зап. (Даль), из польск. hycel -- то же, которое Брюкнер 174 считает заимств. из нем. (силез.) hitzel, возм., от hetzen "травить".
PAGES:1,406
WORD:ги́чка
GENERAL:"узкая, длинная лодка для плавания по каналам", от гиг; см. Маценауэр 166. Менее убедительна попытка Маценауэра (387) связать это слово с голл. kits, англ. ketch "тяжелое судно".
PAGES:1,406
WORD:гишпа́нской
GENERAL:"испанский", часто в XVII -- XVIII вв. (Котошихин и др.), позднее у Лескова вместо испа́нский. Заимств. через польск. hiszpański, образованного от лат. Hispania или ср.-в.-н. Hispanie; см. Розенквист 118. Также Гишпа́ния вместо более позднего Испа́ния -- из польск. Hiszpania, которое происходит из ср.-в.-н. Hispanie или лат. Hispania; см. Суолахти, Franz. EinfL 467; Брюкнер 172.
PAGES:1,406
WORD:глава́
GENERAL:гла́вный, заимств. из цслав., вместо русск. голова́. В знач. "глава (раздел) книги" через ст.-слав. глава κεφάλαιον (Супр.), по-видимому, калька греч. слова.
PAGES:1,408
WORD:глаго́л
GENERAL:заимств. из цслав. вместо русск. *гологол (см. голого́лить), ср. ст.-слав. глаголъ ῥῆμα (Клоц., Супр.); см. Бернекер1, 321; Преобр. 1, 124. Грамматический термин является калькой греч. ῥῆμα, как и лат. verbum; см. Томсен, Gesch. 12.