GENERAL:-- остров к зап. от Ленинграда, по имени англичанина Holiday, владевшего имением на этом о-ве; сближено с голода́ть; см. Балов, ЖСт., 1896, вып. 3 -- 4, стр. 167; Грот, Фил. Раз. 2, 369. Ср. голода́й "голодающий", о котором см. Лескин, Bildg. 335.
PAGES:1,430
WORD:го́лодь
GENERAL:ж. "гололедица", сиб., см. го́лоть -- то же.
PAGES:1,430
WORD:го́ломень
GENERAL:ж. "открытое место на озере, не защищенное от ветра", олонецк. (Кулик.). См. голо́мя.
PAGES:1,430
WORD:голомо́лза
GENERAL:"болтун", голомо́лзить "нести чепуху, говорить глупости", череповецк. (Герасимов). Первонач. знач. "доить впустую", ср. го́лый и ст.-слав. мльзѫ, млѣсти "доить" (см. моло́зиво).
PAGES:1,430
WORD:голо́мша
GENERAL:"голый ячмень", диал. голомы́зый "безбородый, безлиственный (о дереве)". От го́лый; -мша, возм., от мох, но неясно -мызый.
PAGES:1,430-431
WORD:голо́мя
GENERAL:род. -мени, также го́ломень м. 1. "часть дерева без сучьев", 2. "обнаженная сабля, клинок", 3. "открытое море; определенное расстояние от берега", голо́мянныйве́тер "ветер с моря"; согласно Бернекеру (1, 321), Шпехту (181), Преобр. (1, 140), -- к го́лый. Допустимо, очевидно, отделить знач. З и сравнить его с лит. gelmė̃, gilmė̃ "глубина", лтш. dzelme ж., лит. gilùs "глубокий"; см. Шахматов, Очерк 151, 158 и сл.; Торбьёрнссон 1, 77. Со знач. 1 и 2 ср. др.-польск. gola "открытое место", словен. golíca "голое место", лтш. pagal̂ms "двор, усадьба, хутор"; см. М. -- Э. 3,27.
ORIGIN:Образование на -so аналогично лит. gar̃sas "звук", др.-инд. bhāṣā "речь, язык", лит. bal̃sas "голос": bìl̃ti "заговорить"; ср. к. голого́лить. || Ср. осет. ɣalas "голос" (Хюбшман, Osset. Et. 33), далее, др.-исл. kalla "кричать, говорить", ирл. gall (*galno-) "знаменитый", кимр. galw "звать, призывать"; см. Фортунатов, AfslPh 4, 578; Бернекер 1, 323; Траутман, BSW 77; Торп 42; Мейе, MSL 14, 373; Перссон 852 (согласно которому, сюда же и лат. gallus "петух"; против см. Вальде -- Гофм. 1, 580 и сл.); Стокс 107. Далее, сюда же нага́л "пароль".
PAGES:1,431
WORD:голо́та
GENERAL:"чернь, беднота" (Короленко), укр. голо́та, откуда польск. hoɫota (ср. h-) наряду с исконнопольск. ogóɫocić "обнажить, лишить". Слово нельзя отделять от цслав. глота ὄχλος, болг. гло́та "стадо, толпа", сербохорв. гло̏та "семейство (жена и дети); бедняки; сорняки, грязь", словен. glôta "сорная трава".
ORIGIN:Возм., из праслав. *gъlota. Предполагали родство с др.-инд. gaṇás "толпа, ряд, множество" (Фортунатов, ВВ 6, 218; Младенов 102). Далее, возм., к го́лый, ср. цслав. съгола "omnino", польск. ogóɫ "совокупность"; см., однако, Бернекер 1, 306. Отношение к кельт. этнониму Galatae, греч. Γαλάται (Фасмер 6, 195 и сл.) сомнительно; см. Ильинский, ИОРЯС 23, 1, 155.
PAGES:1,431
WORD:го́лоть
GENERAL:ж. "гололедица", диал. ко́лоть "замерзшая земля, гололедица", севск. (по аналогии коле́ть), др.-русск. голоть ж. "гололедица", ср.-болг. голоть κρύσταλλος, сербохорв. стар. голот ж. "хрусталь" (вероятно, из цслав.), чеш. holet, род. п. holti ж. "иней".
ORIGIN:К го́лый. Ср. гололе́дица, чеш. holomráz -- то же; Бернекер 1, 322. Сюда же лтш. gàla, gāla "тонкая корка льда, гололедица, остатки снега на дороге"; см. М. -- Э. 1, 617. На основании варианта го́лодь "гололедица" (сиб.), древность которого, однако, не доказана, Потебня (РФВ 3, 98) предполагал родство с цслав. жлѣдица, укр. о́желедь "гололедица", а также лат. gelu "холод", нем. kalt "холодный", греч. γελανδρόν ̇ ψυχρόν (Гесихий); ср. также Бецценбергер, ВВ 16, 242.
PAGES:1,431-432
WORD:голте́ль
GENERAL:голты́ль м. "рубанок для выстругивания желобков". Заимств. из голл. holkeel или нем. Hohlkehle "желобок"; см. Преобр. 1, 141; Маценауэр, LF 7, 186.
PAGES:1,432
WORD:го́лтина
GENERAL:"длинное бревно для топки плавильной печи, остаток бруса", также го́льтина "тонкая сосновая дранка", арханг. (Подв.).
ORIGIN:Возм., заимств. из нж.-нем. holt "дерево". Образовано аналогично дуби́на; см. Акад. Сл. 1, 849; Преобр. 1, 141 и сл.
PAGES:1,432
WORD:Голуби́ная
GENERAL:Кни́га "небесное послание в стихотворной форме, народная песня о начале всего сущего". А. Веселовский сопоставляет с апокрифическим Апокалипсисом Иоанна и "Беседой трех патриархов" (Ягич, AfslPh 1, 86; Сперанский, Устн. Слов. 371 и сл.).
ORIGIN:Это название произошло из КнигаГлубины -- названия так наз. "Беседы трех святителей", которая заимствовала сведения о происхождении всего земного из апокрифической псалтыри и книги о мудрости Соломона; см. особенно Мочульский, РФВ 17, 365. Сближено по народн. этимологии с го́лубь под влиянием представления о святом духе, спускающемся в образе голубя (Матф. З, 16).
PAGES:1,432
WORD:голубо́й
GENERAL:укр. голуби́й. От го́лубь -- по синему отливу шейных перьев голубя; см. Ф. Хартман "Glotta" 6, 341, со ссылкой на работу: R. Findeis, Über das Alter und die Entstehung der idg. Farbenn., Triést, 1908. Др.-прусск. golimban "синий", скорее заимств. из польск. goɫębi "голубиный", чем родственно ему; см. Брюкнер (AfslPh 23, 625); Траутман (Apr. Sprd. 340) против Бернекера (1, 322 и сл.) и Вальде -- Гофм. (1, 249).
PAGES:1,432
WORD:голубцы́
GENERAL:мн., ср. польск. goɫębki мн. -- то же, сербохорв. голу̀биħ "клецка". Вероятно, от го́лубь (см.) по сходству формы с голубем. Вряд ли связано чередованием гласных с галу́шка, вопреки Ильинскому (RS, 6, 219) и Горяеву (ЭС 73). Нельзя также считать заимств. из нем. Kohlblatt "капустный лист, голубец", как предполагает Преобр. 1, 142.
PAGES:1,432
WORD:голу́бчик
GENERAL:голу́бушка -- ласкат. обращение. От следующего слова.
ORIGIN:Первоначально производное от названия цвета, но голубо́й ввиду ограниченного распространения в слав. явно вторично по отношению к *golǫbь, русск. го́лубь. Вероятно, родственно лит. gulbė̃ "лебедь", русск. желтый; см. Бернекер 1, 322; Мейе, Et. 322; MSL 14, 376; Петерссон, IF 34,245; Младенов 115. Сравнение с др.-прусск. gulbis "лебедь", лит. gulbė̃ (см. Прельвиц, ВВ 22, 102 и сл.; Педерсен, KZ 38, 311; Бругман, Grdr. II, 1,386 и сл.) не вполне надежно; см. Вальде -- Гофм. 1, 578; Бернекер, там же. Образование аналогично лат. columba -- то же, palumbēs "дикий голубь"; см. Мейе -- Вайан, RES 13, 102. Заимствование из лат. columba невозможно фонетически, вопреки Турнайзену (GGA 1907, 805), Шрадеру -- Нерингу (2, 514), Соболевскому (РФВ 71, 441); см. против -- Перссон 943; Вальде -- Гофм. 1,249, Шпехт (123), Петерссон (BSl. Wortst. 5) выдвигают интересное сравнение слав. golǫbь с лит. gelumbė̃ "синее сукно".
TRUBACHEV:[Мошинский (JP 35, 1955, стр. 189 и сл.) производит голубь от голубой, обратное см. у Ерне, Die slav. Farbenbenenn., Uppsala, 1954, стр. 91. Представляют интерес в качестве семантических параллелей отношения осет. æxsīnæg "голубь дикий" -- æxsīn "темно-серый"; перс. kabūd "голубой" -- kabūtar "голубь"; см. Абаев, Ист.-этимол. словарь, 1, 1958, стр. 221. Махеку (LP, 3, 1951) принадлежит попытка объяснить слав. golǫbь из до-и.-е. субстрата; Рудницкий (LP, 6, 1957, стр. 112) видит в go- приставку. -- Т.]
PAGES:1,432-433
WORD:голча́ть
GENERAL:"шуметь", от голк.
PAGES:1,433
WORD:Голшти́ния
GENERAL:голшти́нец, из нж.-нем. Holstên с -ия аналогично другим названиям стран. Др.-русск. Олчать "голштинец" (грам. 1301 г.; Обн. -- Барх. 1, 49 и сл.) от нж.-нем. Holtsate -- то же, ср.-лат. Ноltsаt(i)us(Гельмольд, Саксон Грамм.), о котором см. Фёрстеман, KZ 1, 10.
ORIGIN:Родственно лтш. gāla "гололедица", gàle ж. "тонкая корка льда", д.-в.-н. kalo "лысый"; см. И. Шмидт, KZ 26, 91; Торп 42; Бернекер 1, 325 и сл.; Траутман, BSW 76 и сл. Сюда же (с другим вокализмом) польск. gaɫąź, чеш. haluz "ветвь", которые, согласно Мейе (Et. 261, MSL. 11, 185), содержат древнюю основу на -n-, чередующуюся с -r в арм. koɫr. Розвадовский (JP 1, 141) пытается отнести сюда же лит. gãlas "конец" с первонач. знач. "голый конец ствола дерева"; ср. М. -- Э. З, 26. Ильинский (AfslPh 29, 166 и сл.) ошибочно считает д.-в.-н. kalo "лысый" заимствованным из лат. calvus, а слав. golъ относит к сербохорв. гу́лити "обдирать" и т. д.; против см. Бернекер (1, 362), Петерссон (Verm. Beitr. 143). О возможности родства лат. calvus и слав. golъ см. Цупица, KZ 37, 389; Уленбек, Aind. Wb. 60; Бернекер, там же.
PAGES:1,433-434
WORD:гольтепа́
GENERAL:"беднота, плохо одетый человек", олонецк. (Кулик.) От го́лый.