GENERAL:вероятно, из польск. dozwolić -- то же (ввиду соответствия польского z- русскому из-); см. Бернекер 1, 440.
PAGES:1,522
WORD:дои́ть
GENERAL:дою́, укр. доḯти, ст.-слав. доити, доѬ θηλάζειν (Супр.), болг. доя́ "кормлю грудью", сербохорв. до̀jити, до̀jи̑м, словен. dojíti -- то же, чеш. dojiti "доить", слвц. dojit', польск. doić, в.-луж. dejić, н.-луж. doiś. Родственно др.-инд. dháyati "сосет", прич. dhītás "всосанный", осет. dæjun "сосать" (Хюбшман, Osset. Et. 35), лтш. dêt, dêju "сосать", гот. daddjan "сосать", арм. diem "сосу", др.-шв. día "сосать", д.-в.-н. tâen "кормить грудью" (из герм. *dējan). Далее, к др.-инд. dhḗnā, dhēnúṣ ж. "дойная корова", авест. daēnu- "femina", греч. θήσατο "сосал", лат. femina "женщина", fēlāre "кормить грудью", лит. pirmdėIė̃ "отелившаяся впервые корова"; см. В. Шульце, KZ 27, 425; Бернекер 1, 205 и сл.; Траутман, BSW 51; М. -- Э. 1, 463, 465; Хольтхаузен, WuS 2, 212; Френкель, BSpr. 45.
PAGES:1,522
WORD:дойлид
GENERAL:"строитель, плотник", у Франциска Скорины, часто в блр. грам. XVI в. Из лит. dailýda -- то же; см. Брюкнер, KZ 45, 29; Карский, РФВ 49, 14 и сл.
PAGES:1,522
WORD:док
GENERAL:начиная с Петра I (1702 г.); см. Смирнов 109. Из голл. dok или англ. dock (первонач. "водосток, желоб") от ит. doccia, ср. лат. *ductiō; см. Христиани 38; Клюге-Гётце 108.
PAGES:1,523
WORD:до́ка
GENERAL:м. I. "знаток, толковый человек", напр. сарат. (РФВ 69, 150). Обычно считают семинарским образованием от лат. doctus, doctor "ученый"; см. Горяев, ЭС 93; Преобр. 1, 188. Напротив, Зеленин (РФВ 54, 118) объяснял это слово как исконнорусск., от до́шлый.
PAGES:1,523
WORD:дока́
GENERAL:II. "(до тех пор) пока", арханг. (Подв.) Образовано из до и формы вин. п. мн. ч. ср. р. ка (от кой), аналогично пока́.
PAGES:1,523
WORD:доко́ле
GENERAL:доко́ль, см. коли.
PAGES:1,523
WORD:до́ктор
GENERAL:уже у Котошихина 123, также стар. дохтор (Борис Годунов, 1601 г.); см. Напьерский 402; дохтур (Повесть о Скопине-Шуйском, около 1620 г.); см. Гудзий, Хрест. 315. Через нем. Doktor или польск. doktor из лат. doctor.
PAGES:1,523
WORD:доку́дова
GENERAL:народн. "куда, до каких пор", также доку́да. См. куда́ и ва II.
PAGES:1,523
WORD:доку́ка
GENERAL:[сюда же докучать], как и ску́ка, от -ку́ка, ку́кать.
PAGES:1,523
WORD:доку́ме́нт
GENERAL:начиная с Петра I; см. Смирнов 109. Форма с ударением на конце -- через нем. Dokument, другая -- через польск. dokument из лат. documentum: docēre "доказывать".
PAGES:1,523
WORD:дол
GENERAL:род. п. до́ла, укр. дiл, род. п. до́лу "почва, пол", ст.-слав. долъ βάραθρον, λάκκος (Супр.), болг. дол, сербохорв. до̑, род. п. до̏ла, словен. dȏɫ, чеш. důl, род. п. dolu "яма, долина", польск. dóɫ, род. п. doɫu, в.-луж., н-луж. doɫ.
ORIGIN:Родственно гот. dal "долина, низина, яма", др.-исл. dalr, д.-в.-н. tal "долина", греч. θόλος ж. "пещера, круглое строение, парная баня круглой формы", θάλαμος "опочивальня", далее, д.-в.-н. tuolla, ср.-в.-н. tüele "маленькая долина, низина"; см. Бернекер 1, 208 и сл.; Торп 204. Нет надобности говорить о заимств. из герм., вопреки Хирту (РВВ 23, 332); см. Бернекер, там же; Кипарский 65.
ORIGIN:Праслав. *dьlgь родственно гот. dulgs "долг", ирл. dligim "заслуживаю, притязаю", dligid "долг"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 22 и сл.; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 43; Бернекер 1, 244; Траутман, BSW 55; Торп 210; Мейе -- Вайан 77. Заимствование из герм., вопреки Хирту (РВВ 23, 332), ввиду слав. интонации весьма маловероятно; см. Мейе, Dial. ideur. 21. Еще меньше оснований говорить о заимствовании из кельт., вопреки Янко ("Slavia", 9, 348). Сомнительно также по соображениям интонации сближение с до́лгий, т. е. "то, что приходится долго ждать" (Преобр. 1, 188 и сл.; Брюкнер 90) или "продление" (Кипарский 25 и сл.); ср. Стендер-Петерсен, ZfslPh 13, 254.
PAGES:1,524
WORD:долган
GENERAL:[собств. название саха. -- Ред.] -- народность, населяющая [бывш.] Туруханский край [ныне Таймырский национальный округ Красноярского края РСФСР], близкородственная якутам (Патканов 5). Неясно.
ORIGIN:Родственно лит. ìlgas, лтш. il̃gs "длинный, долгий", др.-инд. dīrghás, авест. darǝɣa-, др.-перс. darga-, греч. δολιχός, лат. indulgeō "быть снисходительным, иметь склонность", хеттск. daluga- "длинный", др.-инд., сравн. степ. drā́ghīyān, превосх. drā́ghiṣṭas, авест. drāǰyō "далее", drāǰištǝm "длиннее, дольше всего"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 22; Krit. 32 и сл.; Бернекер 1, 251 и сл.; М. -- Э. 1, 705; Бецценбергер, GGA, 1896, стр. 954 и сл.; Траутман, Apr. Sprd. 346, 55; Вальде -- Гофм. 1, 694 и сл.; Мейе, BSL 25, 27; Мейе -- Вайан 77. Далее, сюда же относят лат. longus, гот. laggs "длинный" из *dlongos; см. Шпехт 126. Отсюда до́лгий "леший" -- табуистическое название, потому что, по поверью, он длинный, как деревья; см. Хаверс 113.
TRUBACHEV:[В балт. языках наиболее близка слав. слову, вероятно, ятвяжская форма, следы которой обнаруживаются в гидронимах Литвы Dùlgas, Dulgẽlė; см. Отрембский, BNF 8, 1957, стр. 280 и сл. -- Т.]
PAGES:1,524-525
WORD:долговя́зый
GENERAL:из до́лгий и вяз от *vęzъ "шея"; ср. чеш. vaz "шея" (см. выше вяза́ть), русск. диал. вязы мн. "шея"; первонач. "длинношеий"; см. Горяев, ЭС, Доп. 2, 6.
PAGES:1,525
WORD:долже́я
GENERAL:см. должь.
PAGES:1,525
WORD:до́лжность
GENERAL:ж., первонач. знач. "обязательство" (Сумароков), из долг.
PAGES:1,525
WORD:должь
GENERAL:ж., также должея́ "дощечка, закрывающая продольный разрез борти", словен. dôlž - то же, сербохорв. ду̀жалица -- то же, чеш. dluž "дощечка, закрывающая вход в улей", слвц. dlž, польск. dɫużec; относительно реалий см. Готьо, MSL 16, 270 и сл.
ORIGIN:Возм., связано чередованием с сербохорв. длага (далм.) "доска, используемая в качестве шины при костном переломе", чеш. dláha, dlaha "половица, лубок (мед.)", польск. dɫożka "дощатый пол", далее ирл. dluigim "раскалываю", dluge "щель", др.-исл. telgia "отесывать, разрезать", ср.-в.-н. zelge "ветка"; см. Махек, LF 51, 132; Бернекер 1, 207 (только для праслав. *dolga). Возможно также, согласно Бернекеру (1, 251 и сл.), родство перечисленных в начале слов (из *dьlžь) с до́лгий (см.).