GENERAL:"беспокойный человек". Семантически оправданное сближение с дрожь, дрожа́ть (Ильинский, ИОРЯС 22, 1, 196) затруднительно в фонетическом отношении. Скорее к дряга́.
GENERAL:-- вост.-слав. племя между Припятью и Зап. Двиной, только др.-русск. (Пов. врем. лет и др.). К блр. дрэгва́ "топкая, болотистая местность", укр. дрягови́на "болото" (Первольф, AfslPh 4, 66; 7, 593; Нидерле, Manuel 1, 221 и сл.). Сомнительна связь названия слав. племени Δρουγουβῖται (Феофан. Контин. и т. д.) в Македонии; см. Фасмер, Sl.Gr. 177; Н. Соколов, RS 3, 225 и сл. Неясно отношение е и я в вост.-слав. словах. Древнерусскому е соответствовало бы толкование "болотистая земля". Ср. [лит. drė́gnas], лтш. drę̂gns, dręgns "влажный", drê̯gnums "влажность", drē̯gzns "влажный, мокрый", норв. dragen "влажный"; см. М. -- Э. 1, 498 (без слав. слов).
GENERAL:стар. дрийф, Уст. морск. 1720г.; см. Смирнов 111. Возм., новообразование от дре́йфить, дрейфова́ть из голл. drijven "отклоняться от курса, дрейфовать", также "гнать"; см. Мёлен 58 и сл. Фонетически затруднительно произведение слова дрейф из голл., англ. drift, вопреки Маценауэру (147), Смирнову (там же).
ORIGIN:Неясно. Напрашивается объяснение из *dru- (см. дрова́), но этому препятствуют ст.-слав., др.-чеш. формы, которые допускают только праслав. *drьkol-; см. Бернекер (1, 232) против Ягича (AfslPh 20, 535; 30, 295), Остхофа (МU 4, 384; Parerga 156), Брандта (РФВ 21, 216 и сл.), Вайана (RES 8, 88 и сл.). С той же трудностью сопряжено сравнение слав. слова с д.-в.-н. troc "корыто", ирл. drochat "мост" (*drukanto "бревно"), droch-ta "бочка, кадка"; см. Педерсен, Kelt. Gr. 2, 47. Неубедительна также этимология Махека (Μνῆμα 421) -- с первонач. знач. "тормоз" -- из деру́ (праслав. derǫ) и колесо́ (kolo). Ср. греч. δρίος "кустарник, чаща", др.-ирл. driss "vepres". Гофман (Gr. Wb. 64), не упоминая слав. слов, сопоставляет, далее, с греч. δρῦς. Ср. кол (см.).
GENERAL:м., также дриль. Заимств. из голл. drilboor или нем. Drillbohrer "дрель, сверло", откуда датск.-норв. dril, drilbor; см. Фальк -- Торп 155. Ср. также укр. драль -- то же; см. Mi. EW 49; Брандт, РФВ 22, 113.
GENERAL:"одногорбый верблюд", только др.-русск. (Сказ об Инд. царстве 12). Вероятно, через польск. dromedar, ср.-в.-н. dromedar из ср.-лат. dromedarius, греч. δρομάς, -άδος (Маценауэр 147; Клюге-Гётце 115). Возм., сближено с дрема́ть (Фасмер, RS 4, 167 и сл.). См. дромеда́р.
GENERAL:дресвя́ный, диал. также грества́, дверства́, дверста́, арханг. (Подв.)
ORIGIN:Согласно Бернекеру (1, 256), из *дряства; ср. польск. drząstwo "песок, гравий, дресва", расширение к. *der- (деру́), суф. -сть, -ьство; также см. Преобр. 1, 195. Сюда же, согласно Бернекеру, чеш. drst "мусор", словен. dŕstǝv, род. п. -stva м. "гравий, песок для чистки медной посуды", чеш. drsnatý, drsný "шероховатый, грубый". Неясно, как и отношение дресва́ к лит. dresvė, drėsvė -- то же (Лескин, Bildg. 348).
GENERAL:дрист, укр. дриста́ти, блр. дрыста́ць, дры́щу, болг. дри́скам, сербохорв. дри́скати, дри̑скам, словен. drȋsk "понос", drȋst -- то же, drístati, drískati, чеш. drístati, dřízdati, польск. dryzdać, drystać, drzystać, в.-луж. dristać. О чередовании st : sk ср. Эндзелин, СБЭ 54 и сл.
ORIGIN:Родственно др.-исл. dríta "cacare", англос. drítan; с другим вокализмом -- англ. dirt "грязь, нечистоты" (из *drit), голл. dreet, вестфальск. driǝt "испражнение"; см. Маценауэр, LF 7, 161; Сольмсен, KZ 37, 578 и сл.; Бернекер 1, 224; Перссон 179 и сл.; Хольтхаузен, Awn. Wb. 40. О привлекаемом Сольмсеном сюда же сомнительном лат. fritillum "stillicidium stercoris ín sterquilinium" см. Вальде -- Гофм. 1, 550. О лит. trìdė "понос", trieda -- тоже см. Бернекер, там же.
ORIGIN:Родственно лит. drebù, drebė́ti "дрожать", лтш. drebêt -- то же; см. Потебня, РФВ 4, 163; Буга, РФВ 70, 105; М. -- Э. 1, 486. По Преобр. (1, 206), русск. слова связаны с дробь, что в лучшем случае можно сказать о дробно́й; см. еще Бернекер 1, 225.
GENERAL:дроблю́, укр. дроби́ти -- то же, ст.-слав. дроблѬ, дробити θρύπτω (Супр.), болг. дробя́, сербохорв. дро̀бити, словен. drobíti, чеш. drobiti, польск. drobić, н.-луж. drobiś.
ORIGIN:Родственно гот. gadraban "выдалбливать, вырубать"; см. Mi. EW 50; Бернекер 1, 226; Мейе, MSL 14, 338; Преобр. 1, 195 и сл.; Брандт, РФВ 22, 113. См. дробь, дре́безг. #дробь ж., укр. дрiб, род. п. дро́бу "домашняя птица; мелкий домашний скот -- козы, овцы", болг. дроб "печень, легкие", сербохорв. дро̑б, род. п. дро̏ба "внутренности", словен. drọ̑b "мелочь, отбросы, внутренности", чеш. drob "кусочек, крошка", польск. drób, род. п. drobiu, н.-луж. drobjéńca "мелочь, крошка". || Родственно лтш. drapsnas "крошки, кусочки, отходы" (М. -- Э. 1, 490; Бернекер 1, 225). Подробности см. на дре́безг, дроби́ть. Сюда же дро́бный, подро́бный. Махек (Recherches 33 и сл.) пытается определить дальнейшие связи этой группы слов, сравнивая их с лит. trapùs "хрупкий, ломкий", trupùs -- то же, trupù, trupė́ti "крошиться, рассыпаться".