GENERAL:укр. за́втра, блр. за́ўтра, др.-русск. заутра (Поуч. Влад. Мон. и др.), ст.-слав. заоутра πρωί "завтра" (Супр.), словен. zâjtra, zâutrа "завтра утром", чеш. zejtra, zítra, слвц. zajtra; см. Преобр. I, 240; о конструкции за с родительным в ст.-слав. ср. Ван-Вейк, Сб. Соболевскому 37.
GENERAL:род. п. -ака, за́втракать, др.-русск. заутрокъ (из -ъкъ), СПИ, часто еще завтрокъ в ХVI в. (Домостр. Заб. 189, К. 35), завтрокать (Домостр. Заб. 189). Ср. сербохорв. за̀jутрак, род. п. за̀jута̑рка "завтрак, -а", словен. zȃjtrk, чеш. zejtrek, род. п. -trka, слвц. zajtrak "завтрашний день", польск. zajutrek, род. п. -trka. Производное от предыдущего слова: *zajutrъkъ или *zautrъkъ; см. Соболевский, Лекции 81.
ORIGIN:Обычно сравнивают с авест. zadah- "роdех", греч. χόδανος "зад", χέζω "сасаrе", арм. jеt (основа на -о), род. п. jеtоу "хвост" (собаки, лисы, льва), др.-инд. hádati "сасаt", ирл. gеаd "задняя часть" (из *ǵhednó-), алб. dhjes "сасо", нж.-нем. gаt "зад"; ср. Бругман, Grdr. 2, 2, 733; Буазак 1052; Торп 123; Остен-Сакен, AfslPh 32, 130; Хюбшман 470; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 160; Уленбек, Aind. Wb. 357; Хольтхаузен, ZfslPh 24, 267. С др. стороны, заслуживает внимания точка зрения Мейе (RЕS 9, 127; Белиħев Зборник 25), который отделяет слав. слово от перечисленных выше и связывает zadъ с zа, сравнивая при этом -dъ с греч. -θα, -θεν. Подобно этому, Видеман (ВВ 30, 222 и сл.) сравнивает -dъ с греч. ἔν-δον "внутрь" и далее -- с -δην, -δα.
GENERAL:Ца́рство "заморская страна", задонскийкороль или з. салтан -- в устн. народн. творчестве и в повести о Бове- королевиче (ср. Гудзий, Истор. 364; Марков, Белом. былины, указатель и др.); преобразовано по народн. этимологии из франко-ит. Sydonia "земля Сидона", греч. Σιδών (Zfrom.Ph. 36, 30; см. Веселовский, AfslPh 8, 330 и сл.) по образцу за и Дон.
GENERAL:за́тхлый, обычно связывают с за- и дохну́ть, дух; см. Бернекер 1, 243; Желтов, ФЗ, 1875, вып. 3, стр. 7; Преобр. I, 240. Допустимо также родство с ту́хлый (Горяев, ЭС 381).
GENERAL:"зигзаг", ср. выражение: ма́тушкамо́лниязаерза́камипошла́. Согласно Савинову (РФВ 21, 29), из зигзаг (от франц. zigzag) под влиянием за- и ёрзать.
GENERAL:"запруда", зажо́ра "вода, скапливающаяся под снегом", зажо́рье -- то же, череповецк. (Герасимов). От зажра́ть, зажира́ть "глубоко проникать": соха́зажира́ет "глубоко врезается в землю" (Желтов, ФЗ, 1875, вып. 3, стр. 3; Преобр. I, 240; Горяев, ЭС 113, 440). См. жрать. Ср. также зажерле́ть: подоро́гамзаже́рло -- "о воде при таянии снега на проезжих дорогах" (Даль), жер(е)ло́.
GENERAL:"любовь, любимая". Желтов (ФЗ, 1876, вып. I, стр. 21) относит к зной, потому что зазно́й значит также и "любовь". Трудное слово. Возм., скорее это табуистическое название от зноби́ть.