GENERAL:стар. сирнане, I. Соф. летоп. под 1396 г., стр. 250, также еще сыря́нин, серя́нин, суря́нин (RS 12, 237). Вероятно, из манси sаrаn "зырянин, коми, зырянский", ханты sаrаn "зырянский", saranjaχ "зырянин"; см. Калима, FUF 18, 56; Глушков, Этногр. Обозр. 45, 27. Едва ли более вероятно объяснение названия этого вост.-фин. народа из фин. syrjä "край", т. е. "окраинные жители" (вопреки П. Андерсону (FUFAnz. I, 126)). Совершенно исключена связь искаженного Συρμάται (у Скилакса 68; см. Миллер, GGМ I, 58) с зырянами, вопреки Ф. Брауну; против см. Погодин, FUFAnz. I, 216. Эта форма, конечно, тождественна Σαρμάται, Σαυρομάται. Сама народность называет себя комиморт (возм., "камский человек"; см. Сетэлэ, SSUF, 1885, стр. 95; Мункачи, KSz 11, 157. В последнее время этот этноним возводят к собств. Zуrаn -- военачальник пермских зырян (1472 г.); см. Попов у Э. Итконена (FUF 32, 85).
GENERAL:II. "желать", часто в полоцк. грам. ХVI в. (Напьерский 380); см. также Станг, UР 133. Из мазурирующего соответствия польск. żусzуć -- то же, роżусzус́, от (ро)żуtеk "польза" (см. Брюкнер 669).
ORIGIN:Возм., от зя́бнуть, потому что зяблик появляется уже с первым таянием снега и улетает только с наступлением зимы (Брем); см. Преобр. I, 260; Желтов, ФЗ, 1876, вып. 1, стр. 20; Брюкнер 653. С другой стороны, Буга (РФВ 75, 154) сравнивает *zębа с лит. žìbė, žibẽlė "fringillа cannabina", žibù, žibė́ti "блестеть, светить", ссылаясь на семасиологические отношения нем. Fink "зяблик" с нем. Funkе "искра". Менее приемлемо.
GENERAL:"низина с покатыми краями, иногда овраг с водой", ряз. (ЖСт., 1898, вып. 2, стр. 212). Маловероятна связь с др.-инд. jambālas "болото, тина", которое Петерссон (ArArmSt. 20) сближает с зубр (см.).
GENERAL:жабре́й -- растение "Galeopsis". От -зяба́ть. Сюда же зуб; ср. нем. название этого растения -- Hohlzahn, букв. "полый зуб", а также синонимы; колю́тик (от коло́ть), бады́ль (от бодать), пику́льник и др.; см. Булич, ИОРЯС 10, 2, 428; Ильинский, ИОРЯС 24, 1, 125 и сл.
GENERAL:"орать во всю глотку", "широко разевать рот"; см. зепа́ть, родственное зева́ть, зия́ть; -я-, по-видимому, вторично. Ср. о родственных словах Траутман, ВSW 368; Мi. ЕW 403.
GENERAL:род. п. зя́тя, укр. зять, блр. зяць, др.-русск. зять, род. п. зяти νυμφίος, ст.-слав. зѩть νυμφίος (Супр.), болг. зет "зять, жених", сербохорв. зе̏т "зять" -- то же, словен. zèt, род. п. zéta, др.-чеш. zět᾽, род. п. zěti, чеш. zеt᾽, слвц. zаt᾽, польск. zięć.
ORIGIN:Родственно лит. žéntas "зять", связано чередованием с лтш. znuôts "зять, свояк", греч. γνωτός "родственник, брат", др.-инд. jñātíṣ "родственник". Далее, вероятно, с первонач. знач. "знакомый" -- к знать (см.); см. Мi. ЕW 401; В. Шульце, KZ 63, 113; Кипарский, Neuphil. Мitt., 1942, стр. 113 и сл. Другие связывают zętь с к. *ǵen- "рождать"; см. Траутман, ВSW 370; Шрадер, IF 17, 18 и сл. (со знач. "сородич" или "родитель"); см. Мейе--Вайан 60; Мейе--Эрну 480; Герман, "Glotta", 11, стр. 263; Педерсен, KZ 36, 335; Вальде--Гофм. I, 590 и сл. Об алб. гег. dhąndër, тоск. dhëndër ср. Иокль, LKU 46 и сл.
TRUBACHEV:[См. еще Трубачев, Терм. родства, стр. 128 и сл. -- Т.]
GENERAL:-- десятая буква др.-русск. алфавита, цслав. название -- иже (см. иже), икъ. Числовое знач. = 8. Наряду с этим для обозначения звука и существовала (одиннадцатая) буква ï с числовым знач. = 10. Наконец, существовал особый др.-русск., цслав. знак для обозначения ср.-греч. ü (также для греч. οι) -- ϋ, позднее замененный буквой i; см. Срезн. III, 1681 и сл., -- называвшийся "ижица", букв. "маленькое иго" (Бернекер 1, 421) = греч. υ "ипсилон"; ср. др.-русск. фϋникъ, ϋсопъ = греч. φοῖνιξ, ὕσσωπος (см. фи́ник, исо́п) и т. д.
GENERAL:-- союз, укр. i, й, др.-русск. и "и, также, даже", ст.-слав. и καί, οὖν, ἀλλά (Супр.), болг. и, сербохорв. и, словен., чеш., польск., н.-луж. i.
ORIGIN:Вероятно, из и.-е. *еi, стар. местн. п. ед. ч. указат. местоим. е/о-, греч. εἰ "если", εἶτα "потом, затем", гот. еi καί, ἵνα, ὅτι, ὅπως; см. Бругман, KVGr. 616, 669; Мейе, МSL 14, 387; Бернекер 1, 415; Буазак 219. Вместе с тем возможно родство с лит. ir̃ "и", лтш. ir "и, также", др.-прусск. ir "и, также"; см. М.--Э. I, 708; Эндзелин, СБЭ 136, 199. Лтш. предл. 1, 40. Менее вероятно возведение i к и.-е. аблативу ед. ч. *ēd и сравнение с др.-лит. ė̃ "но", вост.-лит. ė̃ "и, но"; (Зубатый, IF 4, 470 и сл.; Бругман, KVGr. 615). Сомнительна также связь с лит. jеi "если" (Брюкнер, KZ 46, 203; Sɫown. еtуm. 189), ср. Бругман, KVGr. 669.
GENERAL:"егип. аист". Книжное заимств. через нем. Ibis или прямо из лат. ibis от греч. ἴβις др.-егип. происхождения; см. Литтман 12; Вальде--Гофм. I, 670; Клюге-Гётце 261.