GENERAL:1) "ларец с выдвижными ящиками"; 2) "государственный совет", Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 125; "рабочее помещение", начиная с Куракина, 1705 г.; также габинет, Куракин, 1707 г.; см. Христиани 47. Из нем. Kabinett от франц. саbinеt или ит. cabinetto. Форма на г- -- через польск. gabinet; см. Смирнов 77; Христиани, там же.
GENERAL:впервые каблукъ в грам. 1509 г.; см. Срезн. I, 1170, укр. каблу́к "дуга, лука", польск. kabɫąk "лук, дуга, полупращ"; ср. также облу́к, облучо́к "край повозки, саней", сербохорв. о̀блук "передняя лука седла" (см. облу́к), а также диал. чо́блук "стропило".
ORIGIN:Обычно объясняют с приставкой ка- из oblǫkъ от *lǫk- "изгиб, дуга"; см. Мi. ЕW 153, 165; Малиновский, РF 5, 117; Маценауэр, LF 8, 39 и сл.; Ильинский, РF 11, 191. Напротив, Рейф (у Преобр. I, 279) считает русск. слово заимств. из вост.; ср. тюрк. kabluk -- то же, которое он производит от араб. ḱаb "пята, пятка". Сомнительно.
TRUBACHEV:[См. специально Мошинский, JР, 39, 1959, стр. 1. См. еще в пользу тюрк. этимологии: Вахрос, Наименования обуви в русском языке, Хельсинки, 1959, стр. 48. -- Т.]
GENERAL:"кабельная нить, нить для витья канатов". Согласно Мёлену (86), из голл. kabelgaren -- то же, как шки́мушка, шкимушга́р "канат в двойную нить" -- из голл. schiemansgaren.
GENERAL:"прибрежное грузовое судоходство" (Чехов и др.). Из франц. саbоtаgе (от саbоtеr "заниматься каботажем.") от исп. саbо "мыс"; см. Гамильшег, ЕW 164.
GENERAL:"если бы", др.-русск. кабы "как будто, как бы, словно, точно, около"; обычно объясняют из какбы, стар. *какобы (Преобр. I, 279), но, вероятно, следует видеть здесь обнаречившуюся падежную форму *ка; ср. пока́, пока́мест, болr. ка в отка "с каких пор" и т. д. (ср. Бернекер 1, 673). Об этом, возм., свидетельствует укр. коби́ "с тем чтобы, если".
ORIGIN:Ср. лит. kóvas, kóvа "галка", "грач", naktìkova "ночная сова, ночной ворон"; созвучно со звукоподражаниями др.-инд. kā́uti "кричит", kōkas "порода гусей, волк", греч. καύᾱξ, ион. καύηξ "чайка", но, возм., это независимые образования, как д.-в.-н. kаhа, ср.-нж.-нем. kâ "галка"; см. Бернекер 1, 495 и сл.; Траутман, ВSW 123; Лиден, Armen. St. 82; Фик I, 21, 380; Суолахти, Vogeln. 185 и сл.; Булаховский, ОЛЯ 7, 102; последний слишком горячо оспаривает чередование с болг. ча́вка "галка"; иначе Бернекер 1, 138. Едва ли можно говорить о заимств. из герм. (см. Суолахти, с сомнением).
GENERAL:II. "колышек для прикрепления лодки", новгор., костр., олонецк., псковск., также "коновязь", новгор., ка́ваньки "колья для изгороди", олонецк. и др. Вряд ли можно отделять от ка́ба; см. Калима 96. См. ка́ба.
TRUBACHEV:[Уже с 1655 г.; см. Шмелев, ВСЯ, 5, 1961, стр. 192. Согласно Абаеву ("Ист.-этимол. словарь", 1, стр. 574), "одно из интересных культурных слов", ср. осет. kаw "плетень", венг. kávа "ограда", морд. kаv "клеть". -- Т.]
GENERAL:с 1698 г.; см. Христиани 27; с конечным ударением начиная с Петра I; см. Смирнов 125. Через польск. kаwаlеr или нем. Kavalier из франц. саvаliеr "всадник", ит. саvаlliеrе; см. Преобр. I, 279.
TRUBACHEV:[Встречается уже в 1580 г.; см. Фогараши, "Studiа Slavica", 4, 1958, стр. 65. -- Т.]
GENERAL:1) "конница", начиная с Петра I и Ф. Прокоповича; см. Смирнов 125; Христиани 27, 33; 2) "орден" (Мельников). Через польск. kawaleria или нем. Kavallerie, франц. cavallerie из ит. саvаllеriа; см. Христиани, там же.
GENERAL:"бестолковщина, путаница, беспорядок, неразбериха" (Лесков и др.), вятск. (Васн.), тверск. (См.), также "кушанье; каша с рыбой". Из тур. kavurdak "жаркое" (Радлов 2, 471) от kavyrmak "жарить"; см. Преобр. I, 279.
TRUBACHEV:[См. специально Ларин, Памяти Щербы, Л., 1951, стр. 198 и сл. -- Т.]