GENERAL:"шапка, фуражка, малахай, шапка с ушами", зап., южн. (Даль), укр. капелю́х. Через польск. kapelusz, диал. kареluсh из ит. сарреlluссiо; см. Бернекер 1, 484; Преобр. I, 295.
GENERAL:"торговое морское судно, вооруженное и наносящее вред неприятелю с разрешения правительства, т. е. морской партизан", Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 132. Из голл. kареr или нем. Kареr "легкое морск. судно"; см. Мёлен 89; Смирнов, там же.
GENERAL:-- растение "Сарраris spinosa", мн. ка́персы, ка́перцы, первонач. каперсы, Уст. морск. 1724 г.; см. Смирнов 132. Из голл. kарреrs ? от kарреr или англ. сареrs (Горяев, ЭС 132) через франц. сâрrеs, от лат. сарраris, греч. κάππαρις -- то же; см. Буазак 312; Клюге-Гётце 283. Нет основания говорить о заимств. из датск. kареrs (Корш, AfslPh 9, 515).
GENERAL:впервые у Штурма (1709 г.); см. Смирнов 132; народн. также копита́л, колымск. (Богораз), от копи́ть. Заимств. через нем. Kарitаl или, как и последнее, -- из ит. сарitаlе или франц. сарitаl, первонач. "главное имущество, главная сумма", лат. capitālis (см. Клюге-Гётце 283).
GENERAL:с 1615 г.; см. Христиани 32; часто в XVII в.; ср. Смирнов 132 и сл. Вероятно, скорее из ит. сарitаnо, чем через польск. kapitan, судя по конечному ударению. Источником является ср.-лат. сарitаnеus.
TRUBACHEV:[Уже в 1419 г.; см. Фогараши, "Studiа Slavica", 1958, стр. 65. -- Т.]
GENERAL:"верхушка колонны" [архитект.], впервые в эпоху Петра I; см. Смирнов 133. Из нем. Kapitell или ит. сарitеllо от лат. capitellum "головка" (Клюге-Гётце 283).
GENERAL:ж., имя собств., правильнее Капетоли́на. Через греч. Καπετωλῖνα от Καπετώλιον из лат. Capitolium -- холм в Риме, на кот. в древности располагались храмы; см. Грот, РФВ 15, 4.
GENERAL:начиная с Петра I; см. Смирнов 133. Через польск. kapitulacja из лат. capitulātiō "решение по международному праву" -- от capitulum; см. Христиани 26; Клюге-Гётце 283.
GENERAL:"языческий храм". Из цслав., ст.-слав. капиште -- то же, от ст.-слав. капь ж. εἴδωλον "видение, призрак, образ", εἰκών "статуя, изображение" (Супр.).
ORIGIN:Стар. заимств. из др.-чув. (дунайскобулг.) *käр, соврем. чув. рäk, уйг. kер "форма, картина", стар.-тур. gib "картина", алт. kер, тел., шор. käpkä, леб. käpkä "мера, образец, колодка". Из тюрк. заимств. мар. kар "тело, стан", коми kаb "колодка", также венг. kéр "картина" (см. Гомбоц 93 и сл.); ср. Паасонен, WuS 6, 142 и сл.; Миккола, WuS 6, 144; Младенов 231; RЕS I, 48 и сл.; Брюкнер, KZ 48, 189 и сл.; Гуйер, LF 47, 52. Против, без основания, см. Ильинский, ИОРЯС 23, I, 149 и сл. Устарели и.-е. сравнения: с копа́ть, греч. κόπτω, вопреки Мерингеру (IF 18, 280); ср. также Мейе, МSL 14, 339, а также с греч. σκᾶπος ̇κλάδος, σκηπάνιον "посох, скипетр", σκῆπτρον -- то же, лат. sсāрus "посох, стержень", д.-в.-н. skaft "стержень" (вопреки Сольмсену (Beitr. 206 и сл.), Бернекеру (1, 468): "если не заимств."). Уже Горяев (ЭС 132) сравнивал с русск.-цслав. кыпь "imago" (Мi. LР 328).
GENERAL:"пятнистая гиена, Нуаеnа сrосutа", кавк. (Даль). Ср. также кибка́ра. Возм., из kар kara "совершенно черный", которое встречается во всех тюрк. диалектах (Радлов 2, 132), хотя в отношении реалии это не представляется возможным.
GENERAL:"подарок, награда хозяина капитану судна", также "шляпа". Из голл. kарlаkеn или нем. Kаррlаkеn -- то же; см. Маценауэр 194. Первонач. "сукно для новой шляпы" (Франк--Ван-Вейк 292).
GENERAL:"католический священник, капеллан", др.-русск. капланъ (Новгор. I летоп.; см. Срезн. I, 1194; Зосима, 1420 г.; Чтения 1871 г., стр. 26). Через польск. kарɫаn, как и нем. Kарlаn, из лат. сареllаnus -- от сареllа "часовня".
GENERAL:"часовня", впервые у Гавр. Назар. (1651 г., стр. 6); уменьш. капли́чка, диал. компли́чка, донск. (Преобр.). Через польск. kарliса, kapliczka -- то же из лат. сареllа. Первонач. "плащ св. Мартина", затем "посвященные ему молельни"; см. Клюге-Гётце 282; Христиани 45. Не объяснено наличие носового; см. Брюкнер, KZ 45, 109.
GENERAL:"кастрированный петух", впервые встречается у Тредиаковского; укр. каплу́н. Через польск. kapɫun, kapɫón, чеш. kароun из ср.-в.-н. kарûn от ит. сарроnе, лат. сарō, -ōnem; см. Суолахти, Vogeln. 237 и сл.; Маценауэр 195; Преобр. I, 294. Появление -л- объясняют влиянием польск. kарɫаn "священник"; см. Бернекер 1, 486; Карлович 251; Брюкнер 218; Мi. ЕW 129. Возм., -л- из чеш. о.
GENERAL:каплоу́х "болван", каплоу́хий, каплу́хий "корноухий", укр. клапоу́хий, каплову́хий, каплоу́хий, клапки́й "вислоухий". Ср. укр. кла́пати "хлопать"; с другим вокализмом; клепа́ть, болг. кле́пне "свисает (хлопая)", чеш. klepiti "свешивать" и т. д.; см. Бернекер 1, 510, 512 и сл.; Мi. ЕW 118.
GENERAL:ст.-слав. капл, капи (Супр.), укр. ка́пля, сербохорв. ка̏пља, словен. káplja, чеш. kápě, польск. kарlа, kарiа. От ка́пать (см.). Допускают родство с др.-инд. kарhаs "слизь", авест. kаfа- "пена", нов.-перс. kаf -- то же; см. Младенов, РФВ 71, 461 и сл. С другой стороны, предполагается, что это слово можно объяснить как звукоподражание (Бернекер 1, 487). Прочие догадки см. у Ильинского (РФВ 73, 288 и сл.)