ORIGIN:Первонач. было, вероятно, *kоdа, ср. лит. kadà "когда", вост.-лит. kadù, др.-прусск. kaden, kadden "как, в то время как, когда", лтш. kаd "когда", лит. также kadángi "так как" (балт. *kadā́n), др.-инд. kadā́ "когда", авест. kadā -- то же. Из *koda произошло *kъdа, возм., под влиянием форм *kъdе, kъtо; см. Зубатый, AfslPh 15, 505 и сл.; Бругман, Grdr. 2, 2, 350; Бернекер 1, 675; Траутман, ВSW 111; М.--Э. 2, 131. Окончание гда, возм., происходит из раннего сокращения *vьsegda, *inogda, откуда оно было обобщено в егда, когда, тогда (см. Козловский, AfslPh 10, 658). Возражения против этого объяснения см. у Ляпунова (48 и сл.), однако они теряют силу при том условии, если мы предположим, что эта форма была сокращена в дописьменный период. С другой стороны, в когда́ усматривали стар. форму творит. п. ед. ч. *godō от год с част. ко- (Малов 87 и сл.; Зубатый, LF 13, 366; 36, 336 и сл.) или возводили это слово к ф. род. п. ед. ч. *kogo gоdа. (И. Шмидт, KZ 32, 398, Младенов 244; Миккола, Ursl. Gr. 162; Френкель, IF 41, 410); ко- сравнивалось также с авест. kǝm-, лат. cum, quom (Мейе, МSL 13, 29; 20, 90). Менее вероятно предположение о контаминации двух старых типов наречий на *dа и -gа, которая якобы привела к -gdа (такого мнения придерживаются Педерсен (KZ 38, 419), Фортунатов (Лекции 305), Ильинский (РФВ 60, 430; Сложн. местоим. 111 и сл.)); наречия на -gа можно объяснить через -dgа из -gda, и нет основания приписывать им праслав. древность.
PAGES:2,274-275
WORD:ко́гма
GENERAL:ко́гва "замерзшая наледь; второй, верхний слой льда", арханг. (Подв.). Из карельск. kohva -- то же, фин. kohma, kohva; см. Калима 121 (где отношение м:в объясняется чередованием сильной и слабой ступеней в финском).
PAGES:2,275
WORD:ко́готь
GENERAL:род. п. -гтя, укр. ко́готь, кiгтя́, блр. ко́коць, в-луж. kосht "терн, шип".
ORIGIN:Родственно д.-в.-н. hachit, hechit "щука", англос. hасоd, нов.-в.-н. Несht "щука", далее д.-в.-н. hakô "крюк"; с другой ступенью чередования: англос. hóс "крюк" (см. Бругман, Grdr. 2, 1, 427; Леви, IF 32, 160; Траутман, ВSW 112; Бернекер 1, 538). Правильнее праформа *kоgъtъ, а не *kokъtъ (вопреки Брандту, РВФ 22, 138). Диал. кокото́к, ко́коть произошло по ассимиляции.
PAGES:2,275
WORD:ко́да
GENERAL:"курятник", олонецк. (Кулик.). Из карельск., вепс., люд. koda "хлев, хижина", фин. kоtа; см. Калима 121.
PAGES:2,275
WORD:ко́дань
GENERAL:ж. "ловушка для птиц", с.-в.-р. (Акад. сл.). Из карельск. kodańe -- то же, уменьш. от koda "жилище"; см. Калима 121 и сл.
GENERAL:"собрание законов", впервые у Ф. Прокоповича; см. Смирнов 144. Через нем. Kоdех или непосредственно из лат. сōdех.
PAGES:2,275
WORD:ко́дло
GENERAL:"отродье", диал., рыльск., суджанск. (см. Шахматов, Очерк 103), укр. ко́дло "род, племя". Вероятно, заимств. из польск. godɫo "девиз, пароль, эмблема" (Брюкнер). Ошибочно объяснять как заимств. из герм. (ср. бав. kütt "стая птиц", голл. kuddе "стадо"; см. Фасмер, ZfslPh 9, 369 и сл.), сравнением с коти́ться "рожать (о животных)" (Вайан, RЕS 13, 251; см. против Фасмер, ZfslPh 11, 50 и сл.), а также из метатезы формы, родственной др.-исл. tygill "ремень, завязка", нов.-в.-н. Zügel "узда" (вопреки Лёвенталю, AfslPh 37, 389).
PAGES:2,275
WORD:кодма́н
GENERAL:"женская накидка", диал., др.-русск. къдманъ "плащ, свита (?)", Кирилл Туровск. и др. (Срезн. I, 1388). Обычно объясняют из венг. ködmen, ködmön "крестьянская меховая куртка"; см. Мi. ЕW 114; Бернекер 1, 499. Но ср. уйг. kädim "одежда" (Банг-Габайн, Sitzber. Рrеuß. Аkаd., 1931, стр. 481; Радлов 2, 1139 и сл.).
TRUBACHEV:[См. еще Менгес, UAJb., 31, 1959, стр 182. -- Т.]
PAGES:2,275
WORD:кодо́л
GENERAL:кадо́л "цепь, пута (на ноги для лошадей); якорный канат, канат для вытягивания рыболовной сети", арханг., вологодск. (Гильфердинг, Рыбников), укр. кодо́ла "веревка". Из др.-сканд. kaðall "якорный канат, веревка", др.-шв. kadhal; см. Ванстрат 38; Томсен, SА 1, 385; Брюкнер, KZ 48, 189, особенно Тернквист 56 и сл. Нельзя объяснять это слово из фин. kahle "веревка" (вопреки Погодину, "Варш. Унив. Изв.", 1904, стр. 30; см. Калима 27; RS 5, 84), но столь же неуместно сближение с кандалы́ (Калима, там же) и с венг. kötél "веревка" (Акад. Сл.). Название острова Кодо́льскийо́стров "остров Котлин в Финском заливе Балт. моря" (в былинах; вариант -- Кадойловостров), вероятно, преобразовано по народн. этимологии в связи с кодо́л -- из Ketlingen, совр. Ко́тлин (см. Милюков, Сб. Вс. Миллеру 315; Перетц, ЖСт., 1901, вып. 1, стр. 105); не из греч. Κουτάλι -- остров в Мраморном море (вопреки Халанскому (РФВ 45, 323)), что было бы слишком далеко. См. Ко́тлин.
PAGES:2,276
WORD:кодра́нт
GENERAL:"римская медная монета в 2 лепты", церк., русск.-цслав. кодрантъ, с метатезой коньдратъ (еванг. 1144 г.; см. Срезн. I, 1245). Из греч. κοδράντης (примеры см. у Бауэра 726) от лат. quadrāns "четвертак".
PAGES:2,276
WORD:Кодрат
GENERAL:(м.) -- имя собств., см. Кондра́т.
PAGES:2,276
WORD:Ко́ды́ма
GENERAL:-- правый приток Южн. Буга, также Кодымь (Маштаков, ДБ 37). Возм., из тюрк.; ср. алт., тел. Kаdуn "река Катунь (согласно легенде, женщина, которая вместе с мужем -- рекой Бией -- дает начало Оби)" (см. Радлов 2, 323); ср. тур. kаdуn "женщина". Что касается -м-, ср. др.-чув. sam: др.-тюрк., тур., казах. sаn (Гомбоц 119 и др.).
TRUBACHEV:[Сомнительно сближение с созвучными гидронимами на -ма (на севере Европ. России) у Мельничука ("Мовознавство", 14, 1957, стр. 55). -- Т.]
PAGES:2,276
WORD:кое-где́.
GENERAL:От кой.
PAGES:2,276
WORD:коёк
GENERAL:"особая палка охотника с крючком и лопатой", сиб., "лыжная палка", перм. По моему мнению, из *kуjь. См. кий. Абсолютно невероятно предположение Зеленина (ИОРЯС 8, 4, 259) о родстве с лит. kójа "нога" и сравнение с местн. н. Кай, [бывш.] Слободск. у. Вятск. губ.
PAGES:2,276
WORD:коёка
GENERAL:"ветрогон", первонач. "тот, кто все время говорит коё" (т. е. "что"). Производное от коё; см. кой.
GENERAL:кожаница "летучая мышь", собственно "кожаная", от предыдущего. Согласно Зеленину (Табу 2, 49), табуистическое выражение. Названа, возм., по своему своеобразному кожному покрову (см. Брем 3, 330 и сл.).
PAGES:2,277
WORD:кожемя́ка
GENERAL:"кожевник". От ко́жа и мять (см.) аналогично др.-инд. carmamnā "кожевник".