ORIGIN:Несмотря на своеобразные звуковые особенности, связано -- как звукоподражание--с лит. gul̃bis, gulbė̃, gul̃bė "лебедь", gul̃bas "лебедь-самец", далее ср. др.-сакс. gаlрōn "громко кричать, хвастать", ср.-в.-н. gеl(р)fеn "кричать, реветь", др.-исл. gialp "хвастовство"; см. Маценауэр, IF 8, 195; Буга, РФВ 71, 51 и сл.; Švietimo darbas, 1921, No 5--6, стр. 145; Бернекер 1, 660; Траутман, ВSW 101; М.--Э. 1, 676. Отсюда местные названия: Ко́лпино, Колпь: 1) левый приток Оки (владим.), 2) правый приток Суды (тихвинск.) и др.
TRUBACHEV:[Ю.-слав. продолжениями *kъlрь являются сербохорв. куп "лебедь" (Хирц, 2, 243), ку̑п ("Rječn. J. Аk."), в Герцеговине. Сюда же дубровницк. kuf -- то же (XVI--XVIII вв.) с гииеристическим -f < р в условиях ром.-слав. двуязычия. См. Славский, RS, 21, 1960, стр. 37 и сл. -- Т.]
GENERAL:"деревянная пристройка около печи", олонецк. (Акад. Сл.). Возм., из фин. (вост.) kolpitsa "погреб, чулан", которое происходит из др.-русск. *гълбьць (см. голбе́ц); см. Калима 126, который считал, что в этом случае должно быть *колбица.
GENERAL:"хромать", диал. "двигать" и "разговаривать, говорить", колта́й "болтун", укр. ковта́ти. Нельзя отделять от колды́кать "хромать"; см. Мi. ЕW 154. Согласно Бернекеру (1, 660), здесь имеет место звукоподражание. Его сравнение с колоти́ть (см.) сомнительно, как и сопоставление с колду́н у Ильинского, РФВ 62, 251.
GENERAL:"висюлька, привесок", колтыха́ть "качаться, ковылять", также "о движении рук при вязке". Вероятно, звукоподражание (см. Бернекер 1, 660; Мi. ЕW 154); аналогично ср. болту́шка, болтыха́ть; ср. Фасмер, RS 5, 143. Предположение о происхождении из профессионального языка (там же) не является необходимым. Ср. колды́ка.
GENERAL:"род сукна", только др.-русск. (XVI--XVII вв.; см. Срезн. I, 1259). Вероятно, из ср.-в.-н. kolter, нов.-в.-н. Kolter "стеганое одеяло на подкладке", из ст.-франц. co(u)ltre, лат. culcitra; см. Клюге-Гётце 318.
GENERAL:колчено́гий "хромой", колчева́тый "ухабистый (о дороге)". Обычно относят к колта́ть "хромать", колтыха́ть -- то же; см. Бернекер 1, 660; Преобр. I, 333. Но ср. польск. kielcz "палка, колода", чеш. kluč -- то же, слвц. klč "палка", чеш. klučiti "корчевать" (см. о родственных формах Бернекер 1, 659), лтш. kulcenis "колода" (М.--Э. 2, 304).
GENERAL:колчада́н. Заимств. через франц. calcédoine "халцедон" из ср.-лат. calcidonius, chalcedonius lарis от Χαλκηδών -- местн. н. в Малой Азии, прилаг. χαλκηδόνιος; см. Маценауэр 210.
GENERAL:-- герой русск. былин, часто Колыва́нКолыва́нович и под. (см. Фасмер, ZfslPh 6, 320 и сл.), др.-русск. Колыванъ, собств. (Новгор. I летоп.). Отсюда название города Колывань "Ревель, Таллин", араб. Qalūwany (Идриси; см. Туулио 23), откуда Колыва́нь: 1) местн. н. на Волыни; 2) в [бывш.] Перм. губ., также Колыва́нка -- местн. н. в [бывш. [ Владим. губ., Колыва́нов (дважды) -- местн. н. в [бывш.] Нижегор. губ.; см. Соболевский, ЖСт., 1, 2, 104.
ORIGIN:Имя собств. восходит к фин. Kalevanpoika "сын Калева", эст. Kаlеviроеg (см. Сетэлэ, FUF 7, 225 и сл., 249 и сл.; Экблом, SSUF, 1925--1927, стр. 2 и сл.) или эст. *Kalõvane; см. Фасмер, там же. Сомнения относительно объяснения фин. имени из лит. kálvis "кузнец" ср. у Калимы (FUF 26, 213).
TRUBACHEV:[Ср. еще Сааресте, "Virittäjä", 54, стр. 89 и сл. -- Т.]