GENERAL:"безрогая корова", арханг. (Подв.), см. комо́лый.
PAGES:2,301
WORD:ко́мель
GENERAL:род. п. ко́мля "толстый нижний конец бревна, растения, корень волоса; палка от метлы", комля́стый. Родственно ком Ср. также лит. kamė́nas, kamíenas "конец ствола дерева около корней", лтш. kamans "комель"; см. Томсен, SА 4, 302; М.--Э. 2, 148; Траутман, ВSW 115. Далее ср. комо́лый; см. В. Шульце, KZ 40, 259; Мейе, МSL 14, 376.
PAGES:2,302
WORD:коменда́нт
GENERAL:впервые в 1700 г. при Петре I; см. Христиани, 36. Судя по ударению, едва ли через польск. komendant (вопреки Христиани, там же), скорее через стар. нов.-в.-н. Kommendant (1643 г.; см. Шульц--Баслер, 1, 360).
PAGES:2,302
WORD:комера́ж
GENERAL:"бабьи сплетни" (Гоголь и др.). Из франц. commérage -- то же от commère "кумушка".
PAGES:2,302
WORD:коме́рция
GENERAL:см. комме́рция.
PAGES:2,302
WORD:коме́та
GENERAL:через франц. comète из лат. соmētа от греч. κομήτης "носящий длинные волосы; комета"; κόμη "волосы".
PAGES:2,302
WORD:ко́ми
GENERAL:(см. зыря́нин). От названия народа коми-зырян komi -- то же. Kom-mu -- местность близ Соликамска и Чердыни; родственно манси χum "человек", saranqum "коми", селькуп. kum "человек"; см. Сетэлэ, JSFOu, 30, No 5, стр. 88. 103 и сл.; Этногр. Обозр. 103, стр. 224 и сл.
PAGES:2,302
WORD:ко́мик.
GENERAL:Через нем. Komiker, Komikus (Шульц -- Баслер 1, 308) из лат. cōmicus от греч. κωμικός.
PAGES:2,302
WORD:ко́мин
GENERAL:"шесток и шатер с трубой у печи", зап., южн.; укр. ко́мин, блр. ко́мíн. Заимств. из польск. komin "дымоход", чеш. слвц. komín -- то же, которые происходят от ср.-в.-н., в.-нем. Kámin (см. Гримм 5, 100), лат. camīnus "очаг"; см. Бернекер 1, 553 и сл.; Романский, JIRSpr. 15, 113; Корбут 398.
PAGES:2,302
WORD:комис
GENERAL:"управитель", только др.-русск., русск.-цслав. комисъ, комитъ, ст.-слав. комисъ, комитъ κόμης (Супр.). Из греч. κόμης, мн. ч. κόμητες от лат. соmеs, -itis; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 244; Гр.-сл. эт. 94; Бернекер 1, 661. Ср. кметь.
PAGES:2,302
WORD:комисса́р
GENERAL:начиная с XVII в., Кн. о ратн. стр.; см. Смирнов 148. Через нем. Kommissar (с ХV в.; см. Шульц--Баслер 1, 364 и сл.) из лат. commissārius "уполномоченный".
GENERAL:впервые в Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 148. Через нем. Kommissionär или франц. commissionaire "уполномоченный, доверенный в делах".
PAGES:2,302
WORD:коми́ссия
GENERAL:1. "поручение", со времен Петра I; см. Смирнов 149; 2. "группа сведущих лиц", начиная с 1698 г.; см. Христиани 29. Вероятно, через польск. komisja из лат. commissiō.
PAGES:2,303
WORD:комит
GENERAL:"граф", у Петра I; см. Смирнов 149. Из др.-русск. комитъ (см. комис), но знач. подверглось влиянию франц. соmtе "граф".
PAGES:2,303
WORD:комите́т
GENERAL:стар. комите, Куракин; см. Смирнов 149. Из франц. comité -- то же.
PAGES:2,303
WORD:коми́ть
GENERAL:"сжимать", от ком. Ср. лит. kamúoti "мять, мучить", др.-англ. hemman "сдерживать"; см. Хольтхаузен, Aengl. Wb. 155.
PAGES:2,303
WORD:коми́ческий.
GENERAL:Новообразование от ко́мик (см.) или от нем. komisch, франц. comique от лат. cōmicus, греч. κωμικός : κῶμος "веселая процессия".
PAGES:2,303
WORD:ко́мкать
GENERAL:I. "сжимать, мять". Производное от комо́к, уменьш. от ком (см.).
PAGES:2,303
WORD:комкать
GENERAL:II. "причащаться", только др.-русск., цслав. комъкати, ст.-слав. комъкати (Еuсh. Sin., Супр.), болг. ко́мкамсе. Через язык церкви из лат. commūnicāre "причащать"; ср. рум. cuminecá; см. Мейе, Ét. 185 и сл.; Романский, JIRSpr. 15, 113 и сл.; Бартоли, Jagić-Festschrift 51 и сл.; Бернекер 1, 557; Богач, LF 35, 374. Оттуда же алб. kungónj "причащаюсь" (Г. Майер, Alb. Wb. 214).
PAGES:2,303
WORD:комля́к
GENERAL:"олень до года", колымск. (Богораз). От комо́лый.