GENERAL:"воротник у рубашки". По мнению Миклошича (Мi. ТЕl., Доп. 2, 161), Горяева (ЭС 176), происходит из тюрк.: ср. тур. kurtäk "кафтан". Затруднительно в фонетическом отношении.
GENERAL:"царедворец, придворный, любовник"; впервые у Петра I; см. Смирнов 171; куртиза́нка. Из франц. courtisan (м.) "льстец", courtisane (ж.) от ит. cortigiana "придворная дама; куртизанка".
GENERAL:"часть крепостного вала, клумба, грядка", впервые у Петра I; см. Смирнов 171. Из франц. courtine (возм., через польск. kurtyna?) от ср.-лат. соrtīnа, производного от лат. соhоrs, калька греч. αὑλαία : αὑλή "двор, ограда; жилище", см. Турнайзен, IF 21, 176; Glotta 1, 404; Маценауэр 230; Брюкнер 284.
GENERAL:ку́рта (Радищев 28), укр. ку́ртка, ку́рта. Заимств. через польск. kurta, kurtkа -- то же -- из лат. curtus "короткий"; см. Маценауэр 230 и сл.; Брюкнер 284; Бернекер 1, 649 и сл. Ср. диал. короты́шка -- то же, смол. (РФВ 62, 213), под влиянием коро́ткий. Едва ли правильно произведение из тур. kürtä "короткое платье" (Мi. ЕW 148; ТЕl. 2, 113; Доп. 2, 161; Тиктин 3, 1398; Горяев 176; Доп. 1, 24). Тур. слово, согласно Радлову (2, 1461), заимств. из русск.
TRUBACHEV:[Но ср. еще осет. kyræt / kuræt "бешмет", согд. kwrδ᾽k, qwrtу "рубашка", перс. kurtа "tunica interula", лезг. kurt "короткая шуба", возм., ир. происхождения; ср. κόρτην "парфянская одежда" (Гесихий); см. -- без приведения русского слова -- Абаев, Ист.-этимол. словарь, I, стр. 609. -- Т.]
GENERAL:-- птица "Tringa рugnах", также турухта́н, стар. курохтань (XVII в.). Согласно Соболевскому (РФВ 64, 132 и сл.; RS 4, 272), образовано от куро́хта; см. куропа́тка.
GENERAL:"проход между скамьями гребцов на галере", стар. Из франц. coursie от венец. corsia (Гамильшег, ЕW 267); см. Маценауэр 230; Аппель, РФВ 3, 90. Последний допускает влияние слова ше́я.
GENERAL:курьёзный, последнее уже у Шафирова, 1710 г.; см. Смирнов 171. Через нем. kurios "странный, интересный" (XVII в.; см. Шульц--Баслер 1, 413) из лат. curiōsus "любознательный" или франц. curieuх -- то же; см. Христиани 54; Горяев, ЭС 447.
GENERAL:род. п. -а, впервые в 1701 г., Головин; см. Христиани. 42. Заимств. через польск. kurjer или нем. Kurier (с ХVI в.; см. Шульц--Баслер 1, 413) из франц. courrier; см. Преобр. I, 419; Христиани, там же. Отсюда курье́рскийпо́езд, возм., из нем. Kurierzug (начиная со Шпильгагена, 1896 г.; см. Клюге-Гётце 337 и сл.).
GENERAL:"продолговатый речной залив", вост.-русск., олонецк. (Кулик.), "заболоченный рукав реки", с.-в.-р., "старое русло реки", сиб., др.-русск. курья "залив, заводь", Новгор. грам. ХIV--ХV вв.; см. Срезн. I, 1378 и сл. Обычно объясняют как заимств. из коми kurjа "залив" и сближают с фин. kuru "борозда"; см. Калима, FUF 12, 158; 18, 29; 28, 112; РФВ 65, 180; однако Вихм. -- Уотила (128) рассматривают слово коми как заимств. из русск. Никольский (ФЗ, 1891, No 4--5, стр. 7) относит сюда же выражение избу́шканаку́рьихно́жках (в сказках), якобы первонач.: накурьях. Верно ли?
ORIGIN:Родственно (праслав. *kǫ(d)sъ) лит. kándu, kándau, kąsti "кусать", лтш. kuôžu, kuôdu, kuôst -- то же, лит. kąsnis "кусок", греч. κνώδων "нож, меч; лезвие; зубец", κνώδαλον "дикий зверь", возм., также д.-в.-н. hantag "острый, режущий" и др.-инд. khā́dati "жует, кусает", нов.-перс. χāуаd "жует"; см. Мейе, Ét. 361; "Slavia", 3, 674; М.--Э. 2, 349; Бернекер 1, 601; Траутман, ВSW 116. Индо-ир. kh могло носить экспрессивный характер; см. Мейе--Вайан 35. Интерес представляет также польск. kądek "кусок, крошка" (Остен-Сакен, IF 23, 382). Сомнительно родство с часть, якобы в порядке чередования *kęs-: *kǫs-, вопреки Брандту (РФВ 21, 215). Недостоверно родство с греч. τένδω "обгрызаю" (ср. Педерсен, Kelt. Gr. I, 160; иначе о греч. слове см. у Гофмана, Gr. Wb. 358). Ср. сл.
ORIGIN:Древнее заимств. из гот. kausjan γεύεσθαι, δοκιμάζειν (Мi. ЕW 149; Уленбек, AfslPh 15, 488; Брандт, РФВ 22, 144; Мейе, Ét. 214; Бернекер 1, 652 и сл.; Мейе--Вайан 511). Из герм. заимств. также пров. chausir, франц. choisir "выбирать". Об исконнослав. происхождении и родстве с кус, куса́ть не может быть речи, вопреки Брюкнеру (KZ 42, 351; Sɫ. 284 и сл.); см. Кипарский 204 и сл.; Преобр. I, 420.
GENERAL:род. п. -а́, укр. куст, кущ, др.-русск. кустъ (с ХII в. в грам.; см. Срезн. I, 1381); относительно знач. см. Соболевский, РФВ 70, 91.
ORIGIN:Родственно лит. kúokštas "куст, кустарник", kúokšta ж. "пучок", с другой ступенью вокализма: лит. kùkštas "пучок соломы на длинной жерди как межевой знак"; см. Буга у Траутмана, ВSW 139; Мi. ЕW 421; Махек, Rесhеrсhеs 74 и сл.; Преобр. I, 421. Менее убедительно сравнение со ср.-в.-н. hûstе "кладь хлеба в поле", нов.-в.-н. Hauste и лит. kùpstas "кочка", ст.-слав. коупъ (см. ку́па) у Уленбека (РВВ 26, 299), Бернекера (1, 652). Сомнительны сравнения с кисть, ки́та (Петерссон, IF 34, 227). Ошибочную этимологию дает Коген (ИОРЯС 19, 2, 297).