GENERAL:"корыто, ведро, бочка", лагу́шка "бочка дегтю", польск. ɫagunica "бутылка, сосуд для питья". Обычно объясняется как заимств. из греч. λάγῡνος "сосуд"; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 109 и сл.; Бернекер 1, 685; Мi. ЕW 159; Корш, AfslPh 9, 520; Маценауэр, LF 9, 186, но в таком случае трудно объяснить -у-, потому что нов.-греч. λαγύνι(ον) не может считаться с достаточным основанием источником; столь же неудовлетворительно произведение польск. ɫagunica от лат. lаgоеnа, вопреки Карловичу (351), Бернекеру (там же). Тат. laɣun "небольшая лохань" (Радлов 3, 371), объяснявшееся неверно из тур. lеkеn "чан, лоханка" (Мi. ТЕl., Доп. 2, 166), заимств. из русск. Тур. слово происходит из греч. λεκάνη "таз, умывальник".
GENERAL:род. п. -а; диал. также "помолвка; благословение, которое жених и невеста получают от своих родителей", укр. лад "порядок, согласие", чеш. lad, польск. ɫаd; отсюда ла́дить, ла́жу, укр. ла́дити, чеш. laditi, польск. ɫadzić; также ла́дный, укр. ла́дни́й, чеш. ladný "миловидный, красивый", польск. ɫadny -- то же.
ORIGIN:Надежной этимологии нет. Предполагают родство с гот. lētan "пускать" (Миккола, Ursl. Gr. 3, 24) или с ла́года (см. Мi. ЕW 159; Младенов 268; Преобр. I, 428 и сл.). Совершенно сомнительна связь с ирл. lааim "бросаю, кладу, посылаю" или с греч. ἐλάω, ἐλαύνω "гоню", буд. вр. атт. ἐλῶ, пф. страд. гомер. ἐλήλαται (Бернекер 1, 683), о котором иначе см. у Буазака (239). Неубедительно и сравнение с лит. palóda "разгул, разнузданность" (см. Маценауэр, LF 9, 185). Ср. сл.
GENERAL:(м., ж.) "супруг, супруга", ладый "милый, любимый", др.-русск. лада "супруг" (СПИ), укр. ла́до, ла́да "супруг, супруга" (о лжебожестве Лада см. Потебня, РФВ 7, 226 и сл.), болг. ойладо, ладо! -- припев, ла́да "вторая дочь в семье, которая при обряде ладу́ване идет за водой (свадебная церемония)", сербохорв. ла̏да "супруга".
ORIGIN:Нельзя отделять от лад (см.); ср. Кречмер, Glotta 30, 91 и сл. Сходство с лик. lada "uхоr", авар. tladi "жена, женщина", халд. lutu (Кречмер, там же; Поляк, LF 70, 27 и сл.) носит, вероятно, случайный характер; ср. Лиден, KZ 56, 223 и сл.; Трубецкой, ВSL 23, 199. [Сравнение с авар. ʎаdi исторически неверно, так как авар. ʎ < χ́; см. Менгес, "Oriens", 9, 1956, стр. 91. Маловероятна этимология Будимира (Зборник Филоз. фак., 2, Београд, 1952, стр. 262): из *vladha -- ср. владе́ть. Объяснение из *al-dh-os от *аl- "расти" см. у Трубачева (Терм. родства, стр. 100 и сл.) -- Т.].
GENERAL:-- город на Ладожском озере, Ла́дожскоео́зеро; др.-русск. Ладога в обоих знач., часто в новгор. грам. ХIV в. (см. Шахматов, Новгор. грам. 280 и сл.); ладожане (Сузд. летоп.); др.-сканд. Aldeigjuborg.
ORIGIN:Это название раньше объясняли как первонач. обозначение озера и производили из фин. *ааldоkаs, ааllоkаs "волнующийся" -- от ааltо "волна"; см. Шёгрен, Ges. Schr. 1, 585; Томсен, Ursprung 84; SА I, 332. Иную этимологию дает Миккола (JSFOu 23, 1 и сл.; FUF. Anz. 15, 74), который объясняет название озера из названия города, а последнее -- от одноименного притока нижнего Волхова, в конечном счете из фин. *Аlоdеjоki -- от аlоdе, аlое "низкая местность"; см. также Ильинский, ЖСт. 15, 3, 42 и сл. По-видимому, с точки зрения фонетики, следует отдать предпочтение стар. этимологии. Непонятно, как название незначительной речушки могло быть перенесено на большое озеро. О фин. ааltо ср. также Сетэлэ, FUF 13, 353.
GENERAL:ж., также "ровное место на току, гумно", диал. доло́нь, укр. доло́ня, ст.-слав. длань παλάμη (Супр.), болг. длан, сербохорв. дла̏н, словен. dlȃn, pódlan ж., чеш. dlaň, польск. dɫoń, в.-луж. dɫóń, н.-луж. dɫoń.
ORIGIN:Родственно лит. délna, вост.-лит. délnas "ладонь", лтш. dęl̃nа -- то же; см. И. Шмидт, Vok. 2, 128; Фортунатов, AfslPh 4, 579; М.--Э. 1, 454; Бернекер 1, 208; Траутман, ВSW 51. Далее такие ученые, как Эндзелин (там же), Леви (РВВ 32, 137), указывают на возможность связи с дол (см.). Другие предполагают родство с греч. θέναρ "ладонь, подошва ноги", д.-в.-н. tеnаr м., tenra ж. "ладонь" (Гофман, Gr. Wb. 113) и объясняют -л- влиянием форм, родственных греч. παλάμη "ладонь", лат. раlmа (Мейе, IF 5, 333); ср. также Марстрандер, NТS 1, 238. Сомнительна связь с греч. δέλτος "доска для письма", д.-в.-н. zelt "шатер" (Прельвиц 110), д.-в.-н. zala "число" (Шрадер--Неринг 2, 675).
GENERAL:"тропа диких лесных зверей, которую они прокладывают, когда ходят на водопой", арханг. (Подв.), лази́на "раскорчеванное место, просека в лесу", укр. лаз, сербохорв. ла̏з "тропинка, лаз; небольшая нива; порубка в лесу", словен. lа̑z "просека в лесу; расчищенное место; новый луг", чеш. laz, láz "расчищенное, ровное место (в горах); поле; пашня", польск. ɫаz "горная тропинка, пастбище, лаз".
ORIGIN:От lězǫ, laziti; см. ле́зу, ла́зить; первонач. "расчищенная корчеванием под пашню земля"; см. Лось, JР 10, 111 и сл.; Эстеррейхер, Symbolae Rozwadowski, 2, стр. 389 и сл.; Бернекер 1, 697 и сл. Ср. во́лосыле́зут, мех(шерсть)ле́зет. Сомнительна связь с авест. razura- м., razurā ж. "лес, овраг", вопреки Шефтеловицу (WZKМ 34, 221),Эстеррейхеру (там же), Шарпантье (AfslPh 29, 5; 37, 54), а также с греч. λαχή "ров, яма", λαχαίνω "копаю, рою", ирл. laige "заступ, лопата" (Петерссон, ArArmSt. 132; ср. Гофман, Gr. Wb. 175) или с лтш. lę̂zs, lę̂zns "плоский, ровный", lę̂zа "песчаная отмель", др.-исл. lágr "низкий", ср.-в.-н. lægе "плоский", греч. λάχεια (νῆσος) "низкий" (см. Шарпантье, там же; Траутман, ВSW 161); см. против Бернекер, там же. Невозможно фонетически сближение с ля́до, вопреки Иоклю (AfslPh 28, 2).
GENERAL:впервые в 1714 г., у Петра I; см. Христиани 47. Заимств. через стар. нов.-в.-н. Lаsаrеt (XVI--XVII в.; см. Шульц -- Баслер 2, 14) или из франц. lаzаrеt от ит. lazzaretto "больница для прокаженных" -- к Lazzaro "Лазарь"; см. Клюге-Гётце 348.
GENERAL:-- прозвище нищих, а также слепых, добывающих себе пропитание пением, ла́зарить "побираться", петьла́заря -- то же. От собств. Ла́зарь, др.-русск., ст.-слав. Лазарь (Зогр., Мар.). Из греч. Λάζαρος, сближенного с образованиями с суф. -арь; см. Мейе, МSL 11, 182; Бернекер, 1, 696.
GENERAL:м. "кадушка с крышкой, служащая сундуком", курск., воронежск. (Даль).
ORIGIN:Первонач., возм., из языка бортников, где *лазьба= "вырезание сотов". От ла́зить; ср. польск. ɫaźbić "вырезать соты в ульях", ɫaźbień "скамейка, на которой сидят при вырезании сотов"; см. о последнем Бернекер 1, 697; аналогично Преобр. I, 429; Готьо, МSL 16, 278. Неприемлема точка зрения о заимствовании из лит. lazdìnis -- прилаг. от lazdà "палка", вопреки Соболевскому (Bull. dе l᾽Асаd. Sс. dе Pbourg, 1911, стр. 1054); см. Брюкнер, KZ 45, 29.
GENERAL:"болтать без умолку"; с другим вокализмом: лезга́ "болтун". Наряду с этим: ло́скать "щелкать, хлопать", словен. lȏskati "тараторить, болтать, трещать".
ORIGIN:Родственно лит. lazgù, lazgė́ti "трещать, стрекотать, болтать без умолку", lãzginti "заговорить с к.-л. приветливо, приводить в веселое состояние"; см. Буга, РФВ 71, 468. Ср. ло́скать.