GENERAL:"сборник житий св. отцов" -- популярная книга у староверов (Мельников 3, 232). Из греч. λειμωνάριον -- так называлось сочинение Ио. Мосха (ум. в 622 г.) о житиях монахов; см. Срезн. II, 22; Барсов, Энц. Слов. 34, 691 и сл.
PAGES:2,498
WORD:лимо́нить
GENERAL:"обманывать", псковск., тверск. (Преобр.), лимо́ниться "ломаться, важничать, чваниться". От лимо́н. Вероятно, в связи с гримасой, которая появляется при ощущении кислоты. Отсюда затем "надувать, втирать очки"; см. Преобр. I, 454.
PAGES:2,498
WORD:лингви́ст
GENERAL:"языковед". Заимств. через франц. linguistе (XVII в.), книжное производное от лат. linguа "язык".
PAGES:2,498
WORD:ли́нда
GENERAL:"мучная похлебка из рыбы или оленины", кольск., арханг. (Подв.). Из карельск. lindа "суп, похлебка", фин. lintа -- то же; см. Калима 152.
PAGES:2,498
WORD:лине́йка
GENERAL:от линея; см. ли́ния.
PAGES:2,498
WORD:линёк
GENERAL:"тонкий канат", уменьш. от линь (см.).
PAGES:2,498
WORD:ли́ния
GENERAL:начиная с Петра I; см. Смирнов 179, народн. линея (там же). Через польск. liniа или нем. Liniе из лат. līnea "льняная бечевка; полоса, проведенная этой бечевкой" (Клюге-Гётце 360). Далее см. лён.
PAGES:2,498
WORD:лино́
GENERAL:"тонкое полотно" (Крылов). Из франц. linon -- то же; см. Маценауэр, LF 9, 211.
PAGES:2,498
WORD:ли́нта
GENERAL:см. ле́нта.
PAGES:2,498
WORD:линь
GENERAL:I., род. п. -я́, м., рыба "Cyprinus tinca"; диал. лин, севск.; укр. лин, блр. лiн, болг. лин (Младенов 275), сербохорв. ли̏њ, словен. lînj, чеш. lín, польск., в.-луж., н.-луж. lin.
ORIGIN:Родственно лит. lýnas "линь", лтш. lĩnis, др.-прусск. linis, далее греч. λινεύς "морская рыба"; см. Буазак 565. Сближают также с д.-в.-н. slîo, др.-англ. slíw "линь"; см. Бернекер 1, 722; М.--Э. 2, 489; Траутман, ВSW 162 и сл.; Арr. Sprd. 370 и сл.; Торп 538. Неубедительно объяснение *linь из *lipnь (Уленбек, KZ 39, 259 и сл.; см. против Бернекер, Буазак).
PAGES:2,498
WORD:линь
GENERAL:II. "вид каната", Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 179, уменьш. линёк (в знач. "веревка для телесных наказаний", у Радищева 219). Из голл. lijn -- тонкая веревка; см. Мёлен 123; Бернекер 1, 722; Маценауэр 242; LF 9, 211 и сл.; не через польск. linа "веревка" или англ. line, вопреки Желтову (ФЗ, 1876, вып. 1, стр. 24).
ORIGIN:Связано чередованием с *lěn- (см. ле́нный), наряду с *lěv- (ср. словен. lė̑v м. "линька у раков, змей; содранная кожа"). Дальнейшее родство неясно; сближают с гот. aflinnan "уйти, уступить" (из *linu̯ō; см. Маценауэр, LF 9, 211), др.-инд. láyatē, līуаtē, lī́уаti "прижимается, застревает, исчезает", vilínāti "расходится, растворяется", греч. ἀλί̄νω "мажу, умащаю", λιτός "гладкий", лат. linō, lēvi, litum "намазываю, мажу"; см. Бернекер 1, 722; об этой группе слов (без слав.) см. Вальде--Гофм. 1, 807 и сл.; Файст 8. По мнению Махека (Rесhеrсhеs, 75 и сл.), слав. слова родственны лит. leĩnas "тонкий, слабый", lainas "стройный".
ORIGIN:Родственно лит. líера, líepė "липа", лтш. liẽpa, liере, др.-прусск. lеiр- в местн. н. Leipiten, возм., кимр. llwyf "липа, вяз", греч. ἀλίφαλος ̇δρῦς (Гесихий); далее сюда же относятся лепи́ть, ли́пкий. Дерево было названо так из-за своего липкого сока (Мi. ЕW 178; Младенов 275; М.--Э. 2, 503; Траутман, ВSW 155; Бернекер 1, 723). Неприемлемо сравнение с лит. liepsnà "пламя", др.-инд. limpáti "зажигает", вопреки Лёвенталю (AfslPh 37, 381).
PAGES:2,499
WORD:Ли́пецкая
GENERAL:я́рмарка "Лейпцигская ярмарка" (Мельников 7, 7). Через польск. Lipsk (чеш. Lipsko) от названия города Лейицига, возм., сближенного с русск. местн. н. Ли́пецк. Правильное название нем. города -- Ле́йпциг.
PAGES:2,499
WORD:ли́пка
GENERAL:"бабочка", липуне́ц, липуно́к -- то же, арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.). Из олонецк. liipoi -- то же, фин. liiрро; см. Калима 153. Также диал. ляпе́нька, ля́понька, ляпуно́к -- то же.
PAGES:2,499
WORD:ли́пкий
GENERAL:болг. ли́пки, ли́пкав -- то же, польск. lipki. От лепи́ть, льнуть.
PAGES:2,499
WORD:ли́пнуть
GENERAL:ли́пну. От лепи́ть, льнуть; см. также предыдущее.
PAGES:2,499
WORD:ли́пты
GENERAL:ле́пты мн., люпть "чулки из оленьей шкуры ворсом вовнутрь у саамов", мезенск. (Подв.). Из ненецк. libt᾽, liebt, l᾽еbt "чулок", liepta "чулки", откуда и коми lipti, lipki "чулок"; см. Вихман, FUF 2, 177; Вихм.--Уотила 138. Ср. пимы́, коты́.
PAGES:2,499-500
WORD:ли́ра
GENERAL:др.-русск. лυра (Срезн. II, 100). О непосредственном заимствовании из греч. λύρα можно говорить только для др.-русск. слова. Соврем. русск. слово, вероятно, зап. происхождения; см. Преобр. I, 456.
PAGES:2,500
WORD:ли́рика.
GENERAL:Вероятно, через нем. Lyrik или франц. poésie lyrique из лат. lyricus -- от lуrа; см. предыдущее.