ORIGIN:Звукоподражание, связанное чередованием с лёскать; см. Бернекер 1, 734. Сближают с лит. laskúoti "весело навевать", lakštuoti -- то же, lazgė́ti, lazgù "говорить без умолку"; см. Буга, РФВ 71, 465. Сомнения относительно привлечения Маценауэром (LF 9, 216) греч. λάσκω, ἔλακον "звучу, трещу, кричу, говорю" см. у Бернекера (1, там же). Недостоверно сравнение с лат. loquor "говорю" (М.--Э. 2, 416; Преобр. I, 497); относительно последнего см. Вальде--Гофм. 1, 821. Ср. также ля́скать.
GENERAL:"щекотать", укр. лоскота́ти, ласкота́ти -- то же, польск. ɫaskotać, ɫasktać, в.-луж. ɫaskotać, ɫoskotać, н.-луж. ɫaskośiś. От ла́ска, ласка́ть; см. Бернекер 1, 692.
GENERAL:м., укр. ло́сось, чеш., слвц. losos, польск. ɫоsоś.
ORIGIN:Родственно лит. lašišà, lаšаšа, lãšis -- то же, лтш. lasis, др.-прусск. lasasso, д.-в.-н. lahs, др.-исл. lах "лосось", тохар. laks "рыба"; см. Бернекер 1, 734; Траутман, ВSW 150; М.--Э. 2, 423; Торп 357. Прочие сближения см. у Лёвенталя (KZ 52, 98; WuS 10, 140), Френкеля (ВSрr. 43), Шпехта (31). Этого слова нет у южн. славян, потому что лосось не водится в реках, впадающих в Средиземное море и Черное море.
TRUBACHEV:[О проблематичных др.-инд. соответствиях см. Тиме, KZ, 69, 1951, стр. 209 и сл.; Майрхофер, ZDМG, 105, 1955, стр. 175 и сл.; см. также Рудницкий, ВРТJ, 15, 1956, стр. 134. Ср. еще осет. læsæg "лосось". См. Моргенстьерне, NTS, VII, 1934, стр. 120; Бенвенист, Очерки по осетинскому языку, М., 1965, стр. 134. -- Т.]
GENERAL:род. п. -я, также в знач. "созвездие Большая Медведица", арханг. (Подв., Преобр.), укр. лось, др.-русск. лось (Владим. Моном.), чеш. los, польск. ɫоś.
ORIGIN:Праслав. *olsь родственно др.-исл. elgr "лось" (*algi-), англос. еоlh м. (*еlhа-), д.-в.-н. ёlаhо "лось", лат. аlсēs (Цезарь), греч. ἄλκη (Павсаний), далее, вероятно, др.-инд. ŕ̥c̨уаs "самец антилопы", памирск. rus "каменный баран" и д.-в.-н. еlо "рыжеватый, желтый"; см. Лиден, Stud. 68; Остхоф, Раrеrgа 294; Уленбек, Aind. Wb. 35; Траутман, ВSW 7; Клюге-Гётце 129; Шпехт 37, 42; Торп 26. Далее ср. оле́нь, лань. Др.-русск. лось "Большая Медведица" уже у Афан. Никит. 24.
GENERAL:"такой штаг, по которому ходит парус", морск., впервые лосештах, Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 181. Из голл. lооzе stag -- то же; см. Мёлен 127. Также лосьстеншта́г "свободная стеньговая снасть". Из голл. lооzе stengestag; см. Мёлен 127; Маценауэр 244.
GENERAL:род. п. -а "мера веса; прибор для измерения глубины". Из нем. Lоt -- то же, или голл. lооd, ср.-в.-н. lôt, объясняемого из кельт. (Клюге-Гётце 365); см. Бернекер 1, 743; Мёлен 125.
GENERAL:начиная с Петра I; см. Смирнов 181 и сл. Через нем. Lotterie или голл. loterij, франц. loterie или непосредственно из ит. lotteria от ит. lotto; см. Преобр. I, 471; Гамильшег, ЕW 570.
GENERAL:"трос, привязываемый к лоту", впервые в Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 182, также ло́твень "лот для измерения глубин", онежск. (Кулик.). Из голл. loodlijn -- то же; см. Мёлен 125.
GENERAL:род. п. -тка́ (по аналогии слов на -ъкъ), диал., род. п. лотока́ "желоб для стока воды", лоточи́на "овраг" (Преобр.), укр. лотíк, мн. лото́ки, блр. лато́к, род. п. латака́, польск. ɫоtоk "желоб для муки".
ORIGIN:Недостоверные этимологии. По мнению Буги (РФВ 71, 465 и сл.), родственно лит. latãkas "желоб, канал, ручей, лужа" (согласно Бернекеру (1, 735), заимств. из слав.), а также лит. lekẽtas "деревянный желобок" (из *letekas). Далее он сравнивает это слово с д.-в.-н. letto "глина", ирл. lаthасh "ил, тина", корн. lаd "liquor", лат. lаtех "жидкость" и с названием реки Лотва в бывш. Минск. губ.; см. также Буазак 559 и сл. Затруднительно по семантическим соображениям. Другие предполагают родство со ср.-в.-н. lade "доска, брус, коробка", д.-в.-н. latta, ср.-в.-н. latte "планка", ирл. slat "прут, жердь" (Уленбек, Aind. Wb. 258; РВВ 22, 196; Бернекер 1, там же; Торп 361). Нет оснований для сравнения этого слова с греч. λάταξ, -ταγος "капля" (Прельвиц 261); нельзя также говорить и о заимствовании из лат. lаtех "жидкость", вопреки Вальде (416), или из греч. λάταξ "остаток вина в чаше", вопреки Буазаку (там же).
GENERAL:"болтун, неразбериха", лотыха́ть, лоты́шкать "говорить чепуху". Неясно. Миккола ("Slavia", 15, 162 и сл.) видит здесь экспрессивное образование.
GENERAL:лоты́га "гуляка, забулдыга", лантры́га -- то же, севск. (Преобр.). Вероятно, от укр., блр. лотр, которое восходит через польск. ɫоtr "плут, злодей", чеш. lotr "бандит, негодяй" к ср.-в.-н. lоtеr "легкомысленный, рыхлый", нов.-в.-н. Lotter(bube) "лентяй"; см. Бернекер 1, 735; Голуб 139. Едва ли верно разграничивает лотры́га и лоты́га Преобр. (I, 472). Что касается -н-, то оно, возм., объясняется влиянием слова ланстры́га (см.)?
GENERAL:"Латгалия" (см. Латыгола), др.-русск. Лотыгола, Лотыгора, часто в Новгор. и псковск. летоп. (Соболевский, Лекции 143; ИОРЯС 27, 312 и сл.), Лотыгольскаяземля, Полоцк. грам. 1264 г. (Напьерский 13). Из лтш. Latgale -- то же; см. Буга, Streitberg -Festgabe 26, 31; М.--Э. 2, 425.