ORIGIN:Ср. лтш. mãnît, -u, -ĩju "вводить в заблуждение, обманывать". Судя по ударению и знач., скорее родственно, чем заимств. из слав. (см. М.--Э. 2, 582), но лит. mõnyti "колдовать" заимств. из слав. (см. там же). Далее родственно ма́ять, ма́ю (см.), др.-инд. māуā́ "волшебная сила, обман, иллюзия", авест. māуā-; см. Бернекер 2, 17 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 222. По мнению Ван-Вейка (RЕS 14, 73), *maniti получено в результате диссимиляции из *mamiti, представленного в чеш., слвц., польск., сербохорв., словен., болг. Далее сближают с д.-в.-н. mein "лживый, обманчивый", др.-исл. mein "ущерб, несчастье" (см. Сольмсен, Jagić-Festschrift 581 и сл.; Бернекер, там же), греч. μῖμος "обман, фокус, фокусник" (Младенов 288).
GENERAL:с 1702 г., в эпоху Петра I; см. Христиани 30. Через нем. Мanifest (с 1496 г.; см. Шульц--Баслер 2, 67 и сл.) или прямо из франц. manifeste "воззвание, обращение" от лат. manifestus. Не через польск. manifest, вопреки Смирнову 186.
TRUBACHEV:[Уже с 1658 г.; см. Фогараши, "Studiа Slavica", 4, 1958, стр. 66. -- Т.]
GENERAL:I. "нагрудник". Возм., из ит. manica "рукав" (Маценауэр, LF 10, 61), но манишка не имеет рукавов. Сближение с польск. manyż "косметика" (Карлович 365) неубедительно.
TRUBACHEV:[Иначе, как исконнорусское образование от мана́, мани́ть объясняют это слово Шанский (и др.); см. "Краткий этимологический словарь русского языка", М., 1961, стр. 192 -- 193. Тождественно мани́шка II. -- Т.]
GENERAL:II. "сигнальный флажок лоцмана", мн. -и "вымпелы и флаги в праздники". Вероятно, из *маница от ма́на́ (см. мани́ть); ср. Желтов, ФЗ, 1876, вып. 6, стр. 66 и сл.
TRUBACHEV:[Ма́нная крупа, каша, ма́нка; ма́нник -- растение "Glyceria fluitans", укр. ма́ннатрава "манник", польск. manna kasza "манная крупа, каша", trawa manniana "манник", manna samorodna -- растение "Раniсum sanguinale, кровяное просо" происходят из слав. man-, ср. русск. мани́ть, обма́н; при этом имелось в виду обманчивое сходство манника и кровяного проса. Ср. также нов.-в.-н. Schwadengras -- калька польск manna. Формы русск. манна "манная крупа" (Фасмер, выше) не существует. Не смешивать с манна (небесная) греч. происхождения. -- Трубачев, "Slavia", 29, 1960, стр. 1 и сл. -- Т.]
GENERAL:-- самоназвание вогулов; уже в 1785 г. у Георги в качестве русск. названия. Из манси mańśi -- то же; см. Калман, Асtа Lingu. Hung. 1, 257. Ср. Маны́ч.
GENERAL:"верхняя одежда с висячим воротником", южн. (Даль). Заимств., возм., через нов.-в.-н. Маntо (XVII в.; см. Шульц -- Баслер 2, 71) или из франц. mante (см. М.-Любке 434). Поздним заимствованием является манто́ -- из франц. manteau.
GENERAL:впервые у Ф. Прокоповича; см. Смирнов 187; мануфактурный, в эпоху Петра I; см. там же. Вероятно, через польск. manufaktura, manufakturny от лат. manufactūra.
GENERAL:-- левый приток нижнего Дона, калм. Мantsɔ (Рамстедт, KWb. 256). Мункачи (KSz 5, 327 и сл.) сближает это слово с этнонимом манси mańś, mańśi, mänči "манси", о котором см. также на мадья́р. Недостоверно.