GENERAL:Вероятно, из нем. Мumie, которое через ит. mummiа возводится к араб. mûmijâ; см. Литтман 100; Клюге-Гётце 402.
PAGES:3,9
WORD:му́млить
GENERAL:му́мрить "сосать, вяло, медленно жевать", вост. (Даль), "невнятно говорить". Звукоподражание, подобно сербохорв. му̀мљати, му̀млати "бормотать", словен. mumljáti -- то же, чеш. mumlati "ворчать", кашуб. mumlac "медленно жевать", mumrzec "ворчать", в.-луж. mumlić, mumolić "жевать с трудом", н.-луж. mumlîś -- то же.
ORIGIN:Аналогичны укр. ми́мрати "медленно делать", ми́мрити "бормотать", русск.-цслав. момати, момлю βερβερίζω, а также ср.-нж.-нем., нов.-в.-нем. mummen, mummeln "мямлить, жевать, подобно беззубому", лит. maumiu, maumti "блеять, мычать"; см. Бернекер 2, 75; Маценауэр, LF 11, 162. Ср. также мя́млить.
PAGES:3,9
WORD:Муму́
GENERAL:-- кличка собаки (Тургенев). Вероятно, от бормотания глухонемого.
PAGES:3,9
WORD:мунга́льский
GENERAL:чай -- растение "чагир, бадан, Saхifraga crassifolia", собственно, "монгольский ч." (Даль); ср. стар. Мунгальскоецарство (Аввакум 102, 106), см. монго́льский.
PAGES:3,9
WORD:му́нда
GENERAL:-- рыба "вьюн, Cobitis". Неясно. Возм., иноязычного происхождения. Сравнение с д.-в.-н. muniwа "гольян" (Маценауэр, LF 10, 349) не выдерживает критики. Ср. мень.
PAGES:3,9
WORD:мунди́р
GENERAL:начиная с Петра I, Кантемира (Смирнов 200), народн. мундер. Заимств. из франц. monture "снаряжение", возм., через нем. Мontierung -- то же (с 1685 г.; см. Шульц--Баслер 2, 150 и сл.), также Мundierung (формы на -d- широко распространены в сканд. языках; см. Фальк--Торп 740); см. Смирнов, там же; неточно Булич, ИОРЯС 9, 3, 426. Не через польск. mundur, которое получено из нем. Мontur, вопреки Христиани (37), Преобр. (I, 568); см. Карлович 391. Шв. посредство я считаю, вопреки Кипарскому (ВЯ, 1956, No 5, 135), маловероятным; -d- имеется и в нем. mondiren (XVII в.); см. Шульц--Баслер 2, 150.
PAGES:3,9-10
WORD:мундко́х
GENERAL:"придворный повар", начиная с Петра I (Смирнов 200). Из нем. Мundkoch "главный повар".
PAGES:3,10
WORD:мундше́нк
GENERAL:"виночерпий", начиная с Петра I (Смирнов 200). Из нем. Мundschenk -- то же.
PAGES:3,10
WORD:мундшту́к
GENERAL:впервые муштук "конский мундштук", Котошихин 165, также у Петра I, 1700 г.; см. Христиани 50, народн. мустук, олонецк. (Рыбников I, 357). Как и польск. munsztuk, musztuk, -- из нем. Мundstück.
PAGES:3,10
WORD:му́нега
GENERAL:му́няга "слабый, вялый человек", олонецк., также му́ньга -- то же, мо́ня, моняга "неповоротливый человек", арханг. (Подв.). Согласно Калиме (168), от му́нить "медленно жевать или говорить". Темное слово.
PAGES:3,10
WORD:Мунтьянская
GENERAL:земля "Валахия", только др.-русск., мунтьянский (Дракула 652 и сл., часто) наряду с мутьянский (Гагара, l634 г., стр. 77). Из рум. munteán "горец, валах" от múntе "гора" (Тиктин 2, 1021).
PAGES:3,10
WORD:мур
GENERAL:I "каменная стена", зап., южн. (Даль), уже у Триф. Коробейн. (1584 г.), стр. 106, Куракина, Петра I, 1704 г.; см. Христиани 45. Через польск. mur -- то же из ср.-в.-н. mûr -- то же от лат. mūrus; см. Брюкнер 348. См. мурова́ть. Ср. мурья́.
ORIGIN:Родственно лит. máuras, мн. mauraĩ "грязь, тина", apmauróti "покрыться мохом", с др. ступенью вокализма -- лит. mùras "размокшая земля, грязь", mùrti, mùrstu "мокнуть, становиться вязким", mùrdyti "загрязнять", лтш. murît, -ĩju, murêt, -ẽju "загрязнять", далее сближается с мул "ил", мыть, мою, ср.-нем. mоdеr "гниль, болото" (из *muþra); см. Буга, РФВ 72, 197 и сл.; Траутман, ВSW l72; М.--Э. 2, 670.
PAGES:3,10-11
WORD:мурава́
GENERAL:I "сочная луговая трава, дёрн", укр. мура́ва, блр. му́рова, др.-русск. мурава, болг. мура́ва (Младенов 304 и сл.), сербохорв. му̀рава "вид водоросли", словен. murȃva "мягкая трава, газон". От мур II.
PAGES:3,11
WORD:мура́ва
GENERAL:II "глазировка (на глиняной посуде)", мур "глазировочная масса", му́ром, му́ромь -- то же, вместе с лат. murrа "речной шпат или вид агата, сосуд из этого материала, имитация стекла", vasa murrina, греч. μόρ᾽ῥια -- тоже, производится из ир. ввиду наличия примера у Исидора (16, 12, 6): murrinа арud Раrthоs gignitur; см. Вальде--Гофм. 2, 131, ср. перс. mori, muri "стеклянный шарик" (Вальде--Гофм., там же; Маценауэр 159; Преобр. I, 568, Локоч 121). Раньше Миклошич (см. Мi. ЕW 204) пытался отождествить мурава́ I и мура́ва II.
PAGES:3,11
WORD:мураве́й
GENERAL:род. п. -ья́, диал. мураве́ль, -вля́, укр. мураве́ль, блр. мура́шка, др.-русск. моровии, русск.-цслав. мравии μύρμηξ, болг. мра́ва, мравия́ (Младенов 305), сербохорв. мра̑в, род. п. мн. мра́вӣ, словен. mrávlja, чеш. mrаvеnес, слвц. mrаvес, польск. mrówka, в.-луж. mrowja, н.-луж. mroja, полаб. mórvi.
ORIGIN:Праслав. *morvi- и *morvī родственно ирл. moirb -- то же (*morvi-), авест. maoiri- м. (*marvi- или mauri-), др.-инд. vamrī́ ж., vamrás м. "муравей", valmīkas "муравейник", др.-исл. maurr м. (*maura-), др.-шв. mýr, mýrа ж. (*meuriō-, *meuriōn-), лит. mervà, marvà "овод" (сомнительно в семантическом отношении), также лат. fоrmīса, греч. μύρμηξ, βύρμᾱξ, βόρμᾱξ (Гесихий); см. Траутман, ВSW 170; Festschrift Bezzenberger 168; Вальде--Гофм. 1, 531; Брандт, РФВ 22, 259 и сл.; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 163; Лескин, Bildg. 346; Зубатый, AfslPh 16, 400; Торп 302 и сл.; И. Шмидт, Kritik 29 и сл.; Бернекер 2, 79 и сл. Русск. *моровей превратилось в мураве́й под влиянием мурава́ (Бернекер, там же; Шахматов, Очерк 153; Томсон 347).
PAGES:3,11
WORD:муравский
GENERAL:"моравский", стар. русск. муравскоесукнопо-Немецкибемсьдукъ (Срезн. II, 195). От Мора́вия, мора́вский.
PAGES:3,11
WORD:мура́вый
GENERAL:"зеленый", новгор., мурово́й -- то же (Даль). От мур II; см. Брандт, РФВ 22, 261; Мi. ЕW 204. Неясно, относится ли сюда др.-русск. сукномурамъзелено (1640 г.) или мурамно-зелено (1582--1583 гг.); см. Срезн. II, 195.