GENERAL:м. "деревянный молот", астрах. (Даль). Калм. muškāri, muškūr "шест, при помощи которого привязывают поклажу к повозке": muškū "крученый" (Рамстедт, KWb. 269, без русск. слова) не подходит по знач. Скорее связано с му́шкель (см. ниже).
PAGES:3,20
WORD:мушка́тный
GENERAL:"мускатный", мушка́тныйоре́х, стар. мошкатъ, Афан. Никит. 21, мушкатец (Домостр. Заб. 123, К. 46), мушкатноепитие (Иона, 1649 г., стр. 80). Через польск. muszkat, чеш. muškát из ср.-в.-н. muscât от ср.-лат. muscātum; см. Мi. ТЕl., Доп. 2, 175; Клюге-Гётце 404. Ср. мо́скоть, москоти́льный.
PAGES:3,20
WORD:му́шкель
GENERAL:"большой деревянный молот". Из голл. moskuil -- то же, откуда, вероятно, му́шкарь -- то же, с другим суф.; см. Мёлен 136; Маценауэр, LF 10, 350.
PAGES:3,20
WORD:мушке́т
GENERAL:(Гоголь), уже у Котошихина (102), укр. мушке́т. Вероятно, через польск. muszkiet из нем. Мusket(e) (ХVI в.; см. Шульц--Баслер 2, 166) от франц. mousquet "фитильное ружье", ит. moschetto, собственно, из ср.-лат. musca "муха; название метательного снаряда", "стремительный ястреб-перепелятник с оперением, словно испещренным мухами"; см. Гамильшег, ЕW 626; Клюге-Гётце 404; Унбегаун, RЕS 15, 232.
PAGES:3,20
WORD:мушкетёр
GENERAL:мушкети́р, собир. мушкетерия, Письма и бумаги Петра В. (Смирнов 201), мушкатер, XVIII в. (Ходасевич, Державин 23). Из франц. mousquetier или нем. Мusketierer, стар. Мusquatierer (Шульц--Баслер 2, 166). Собир. форма -- из франц. mousqueterie "стрельба из ружей".
TRUBACHEV:[Уже в 1656 г.: мушкетер; см. Фогараши, "Studiа Slavica", 4, 1958, стр. 66. -- Т.]
PAGES:3,20-21
WORD:мушкето́н
GENERAL:"ружье с коротким стволом" (XVIII в.; Мельников 2, 259), впервые мушкатон, Уст. морск. 1724 г. (Смирнов 201). Из франц. mousqueton "карабин": mousquet (см. мушке́т).
PAGES:3,21
WORD:мушмула́
GENERAL:-- растение "Сrаtаеgus руrасаnthа", впервые др.-русск. мусмала -- то же, Зосима, 1420 г., стр. 29. Через тур. mušmulа -- то же из греч. μέσπιλον "мушмула"; см. Мi. ЕW 198; ТЕl. 2, 130; Корш, AfslPh 9, 657; Г. Майер, Türk. St. I, 33.
PAGES:3,21
WORD:муштарда
GENERAL:"горчица", стар., впервые в переводе Пуфендорфа, 1718 г. (см. Смирнов 201). Через польск. musztarda -- то же из ит. mostarda.
PAGES:3,21
WORD:му́штать
GENERAL:"знать, вспоминать, понимать", олонецк. (Кулик.). Из люд. muštada "вспоминать", вепс. muštan, инф. mušttа "понимать" (Калима 168 и сл.).
PAGES:3,21
WORD:муштрова́ть
GENERAL:муштру́ю, начиная с Петра I (Смирнов 201), му́штра, муштро́вка. Через польск. musztrować -- то же из нем. mustern "производить смотр", Мuster "образец" от ср.-лат. monstra, ит. mostra "показ, демонстрация" (см. Корш, AfslPh 9, 656; Брюкнер 349; Клюге-Гётце 405; Преобр. I, 573).
PAGES:3,21
WORD:мущи́на
GENERAL:обычно мужчи́на. Из *мѫжьщина от прилаг. мѫжьскъ (мужско́й, муж), аналогично же́нщина -- от *женьска (см. Соболевский, Лекции 111).
PAGES:3,21
WORD:муэдзи́н.
GENERAL:Из араб.-тур. muäzzin "муэдзин, сзывающий на молитву" (Радлов 4, 2170); см. Мi. ТЕl. 2, 129; Литтман 62.
PAGES:3,21
WORD:мха
GENERAL:"болезнь злаковых". Из *мъха от мох, родственно лит. mùsos "плесень"; см. Буга, РФВ 72, 198 и сл.
PAGES:3,21
WORD:Мценск
GENERAL:-- название города в бывш. Орл. губ., народн. Омценск, сюда же Мецна -- левый приток Оки; приток Свапы, в [бывш.] Курск. губ. (Маштаков, Днепр 220). Жители Мценска назывались мецняне, 1666 г. (Шахматов, Очерк 248). Название реки -- из *Мьтьсна или *Мьдьсна; ср. Медесна -- река в [бывш.] Витебск. губ. (Соболевский, РФВ 64, 185; ИОРЯС 27, 263). Ср. фин. määhnä, mähnä "рыбья икра", карельск. mähnä, люд. mädähn "рыбья икра" (см. об этих словах Тойвонен, FUF 19, 200).