GENERAL:"узор на тканях", только др.-русск. мыслѣть (Борис Годунов, 1589 г.; см. Срезн. II, 218); согласно последнему, от др.-русск. названия буквы М -- мыслѣте, мыслите.
GENERAL:мы́чты мн. "кожаные чулки", терск. (РФВ 44, 99). Заимств., как и болг. мест "войлочная обувь", из тур. mest "носок, легкий тур. башмак" (см. Младенов 295).
GENERAL:м. "таможенник, взиматель пошлины за ввоз", также "хитрец, обманщик", др.-русск., ст.-слав. мытарь τελώνης (Супр.), болг. мита́р (Младенов 299), словен. mitár, -árja, чеш. mytář "сборщик податей". Возм., что это слав. новообразование от мы́то (см.) или заимств. из д.-в.-н. mûtâri; см. Шварц, AfslPh 42, 306; Кипарский 271 и сл. Нет оснований предполагать заимствование из гот. mōtareis "мытарь", вопреки Преобр. I, 575. От мы́та́рь произведено мы́та́рство.
ORIGIN:Заимств. из д.-в.-н. mûtа "пошлина"; см. Клюге-Гётце 382 и сл.; Уленбек, AfslPh 15, 489; Мi. ЕW 208; Шварц, AfslPh 42, 306; Кипарский 250. Нет основания говорить о происхождении из гот. mota "пошлина", тогда было бы слав. *mutо (вопреки Стендер-Петерсену (322 и сл.), Преобр. (I, 575)); см. Кипарский, там же; Сергиевский, ИРЯ 2, 356; Янко, "Slavia", 9, 348 и сл. Также не из др.-исл. mútа "подать", вопреки Лёве (KZ 39, 323).
GENERAL:II, род. п. -и "линька (у птиц и животн.)", др.-русск. мыть -- то же, СПИ, укр. мить, сербохорв. митити се "линять", мита́рити се -- то же, митар "линяющая птица"; см. Вайан, RЕS 13, 251. Заимств. или из герм. (ср. ср.-нж.-н. mût ж. "линька", норв.-датск. mute, myte "менять оперение", ср.-в.-пем. mûʒе "линька", muʒen "линять", д.-в.-нем. mûʒʒôn -- то же, ср.-нж.-нем. mûten, англос. be-mûtian -- то же (Хольтхаузен, Aengl. Wb. 227; Фальк--Торп 743); см. Фасмер, ZfslPh 9, 368; Стендер-Петерсен, Festschrift Н. Hirt 2, 564), или, подобно последним, -- из народно-лат. mūtа "линька у птиц", mūtārе "менять" (см. Вайан, там же; Мi. ЕW 207 и сл.). Сюда же, возм., выражение: водну́мыть "тотчас" (согласно Мi. ЕW (207), от мыть, мо́ю).
GENERAL:обычно: подмы́шкой и т. п.; мы́шца, укр. ми́шця, др.-русск., ст.-слав. мъшьца βραχίων, болг. ми́шка, сербохорв. ми̏шка "мышца, рука", словен. mȋška, mȋšса, чеш. myška "мениск", (анат.), польск. myszka -- то же, в.-луж. mуškа. Производное от мышь (см.), ср. др.-инд. mū́ṣikā "мышь"; см. Мейе--Вайан 90, 363. Что касается переноса названия животного на часть тела, ср. лат. mūsculus "мускул, мышца", греч. μῦς -- то же, μυών "мышечный узел", д.-в.-н. mûs "плечевая мышца". Это объясняется некоторым сходством между сокращающейся мышцей, особенно под кожей плеча, и бегущей мышью; см. Фальк--Торп 741 и сл.; Булат, AfslPh 37, 463 и сл.; Гюнтерт, KZ 45, 196 и сл.; Вальде--Гофм. 2, 132 и сл.; Нидерман, ВВ 25, 293.
GENERAL:ж., укр. миш, ст.-слав. мъшь μῦς (Еuсh. Sin.), болг. миш, сербохорв. ми̏ш, словен. mìš, род. п. míši, чеш., слвц. mуš, польск. mysz, в.-луж., н.-луж. mуš.
ORIGIN:И.-е. основа на согласный: др.-инд. mū́ṣ- м. "мышь", нов.-перс. mūš, греч. μῦς м. "мышь, мышца", лат. mūs, алб. mi "мышь", д.-в.-н. mûs -- то же, арм. mukn "мышь, мышца"; см. Траутман, ВSW 191; Мейе, Ét. 262; Торп 326; Хюбшман 475. Сюда же др.-инд. mṓṣati, muṣati, muṣṇā́ti "ворует"; см. Шпехт 39 и сл.; KZ 59, 280 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 227. От мышь произведено мыши́натро́пка "млечный путь"; согласно народн. поверью, млечный путь -- это, как и радуга, дорога, по которой душа отправляется на тот свет; см. Крек, Einl. 423 и сл. Ср. лит. Paũkščių kẽlias, Paũkščių tãkas "млечный путь", букв. "птичья дорога, тропа", нж.-нем. kаuраt -- то же, собственно, "коровья тропа".
TRUBACHEV:[Скорее всего, это одно из древнейших и.-е. табуистических названий животных -- *mūs, собственно, "серая", -- родственное словам муха, мох; см. Трубачев, ZfS 3, 1958, стр. 676 и сл. -- Т.]
GENERAL:производное от мышь, первонач. -- "мышиный яд"; см. Мi. ЕW 208; Преобр. I, 577; Шрадер--Неринг I, 58. Невероятно преобразование незасвидетельствованного *мужьякъ, которое якобы калькирует греч. ἀρσενικόν "мышьяк" : ἄρσην "мужской" (мышьяк получил это название из-за своей силы), вопреки Брандту (РФВ 23, 86 и сл.). Ср. мышья́к -- название растения "Vicia сrасса" (Барсов, Причит.), а также мы́ший, мыши́ныйгоро́х -- то же.