GENERAL:ж., бе́рек м. "рябина, берека, Sorbus torminalis", укр. бере́ка "боярышник, Crataegus", болг. бреки́ня "дикая рябина", сербохорв. брѐкиња "рябина", словен. brę̇̑k м., brę́ka ж. -- то же, чеш. břek, břekyně, слвц. brekyňa, польск. brzęk, в.-луж. břekowc "тутовое дерево".
ORIGIN:Праслав. *berkъ *bērka. Имеются не вполне достоверные сопоставления с лит. brìnkstu, brìnkti "разбухать, наливаться" (Бернекер I, 50) или с исходным знач. "терпкий" -- к укр. збре́скнути "прокиснуть", чеш. břesk "терпкий вкус", греч. φρί̄κη "шероховатость, трепет" (Младенов 44).
ORIGIN:От *berǫ (см. беру́), древнее знач. которого "нести" сохранено в данном производном. Ср. др.-инд. bhárīman- ср. р. "несение, сохранение", др.-лат. offerumentum, далее греч. ἐκφρήσω "вынесу", др.-инд. bharítram "рука, плечо"; см. Мейе, MSL 12, 220; Вальде, изд. 2, 285; Траутман, BSW 31. Ввиду акутовой интонации слав. слов несколько дальше отстоит от них греч. φέρμα "плод во чреве", др.-инд. bhárma ср. р. "сохранение, забота", авест. barǝman-; см. Мейе, RS 2, 62; Траутман, там же; Уленбек, Aind. Wb. 196 и сл.; М. -- Э. 1, 290 и сл. См. беру́, сбор.
GENERAL:-- тюрк. кочевое племя в Южн. Руси, в 1097 г. заключившее союз с печенегами, в 1105 г. побежденное половцами и исчезнувшее в XIII в. (Маркварт, Kumanen 28), др.-русск. береньдѣи, береньдичи. Это название еще не получило надежной этимологии. Ср. тюрк. bajindir "племя гузов" (Хоутсма, WZKM 2, 224). Совершенно неверно видит в берендеях сарматское племя и сравнивает с греч. Τισσαφέρνης (др.-ир. Číɵraχvarǝna-) и Xvarǝnāspa- (о котором см. Юсти) Соболевский (РФВ 64, 149). Тюрк. происхождение этого племени несомненно, и попытки объяснения из иранского мало что дают.
GENERAL:"игрушка, бирюлька, точеная или резная фигурка". Названо так по месту изготовления -- селу Берендеево, неподалеку от Москвы, в 50 км. от Троицкой Лавры (Даль). Местн. н. произошло от имени собств. Берендей, восходящего к тюрк. племенному названию.
GENERAL:-- растение "Lapsana communis". Неясное слово. По форме напоминает слав. *bersky "персик", сербохорв. бре̏сква, словен. brė́skǝv, др.-чеш. břěskev, польск. brzoskiew "nepсик", с которым оно, однако, не может быть объединено ввиду семантических различий; созвучно *brosky: сербохорв. бро̏сква "брюква", польск. broskiew, brzoskiew "ка- пуста огородная, Brassica oleracea", связано с лат. brassica "капуста". В обеих группах слов, несмотря на большое различие знач., приходится учитывать контаминацию (Бернекер 1, 88; Торбьёрнссон 2, 9), но это еще не объясняет знач. русск. слова.
GENERAL:берескле́д -- растение "Euonymus", также бересбре́к, бересдрень м. и брускле́н, брускле́т, бружме́ль, брусли́на, мерескле́т, укр. берескле́т, берикле́т, брусли́на, чеш. brslen, стар. brsniel, совр. brsníl -- то же.
ORIGIN:Темное слово. Разные формы могли возникнуть только в результате контаминации этимологически различных названий, напр. берёза, бе́рест или брусни́ка; все остальное неясно, даже реконструкция древней формы сопряжена с трудностями: *bersk-, *bьrsk-. О бересдрень см. на бодра́н.
ORIGIN:Точно соответствует гот. baírhts, д.-в.-н. beraht "светлый, сияющий"; сюда же арм. barti "осина, тополь" (из *bhr̥stii̯ā), согласно Лидену, IF 18, 490 и сл.; см. также Бернекер 1, 52, который, однако, отвергает арм. соответствие. Ср. далее на берёза.
TRUBACHEV:[Иначе см. Мошинский, Zasiąg, стр. 32. -- Т.]
GENERAL:-- русск. мера веса в 10 пудов, др.-русск. бьрковьскъ, берковьскъ -- то же, с XII в., в грам. (см. Торбьёрнссон, Xenia Lidén. 42 и особенно Тернквист 29 и сл.), также Ипатьевск.; см. Срезн. I, 70 и сл.; берковеск встречается и у Котошихина (23). Отсюда заимств. лит. bìrkavas, лтш. bir̃kavs (см. Буга, ИОРЯС 17, 1, 3; ZfslPh 1, 27; М. -- Э. I, 298; Соболевский, Лекции 145), далее польск. bierkowiec, bierkowisko (см. Миккола, Berühr. 86).
ORIGIN:Сокращено из *бьрковьскъпѫдъ "мера веса города Бьёркё на озере Меларен", др.-шв. biærkö, др.-норв. biarkey; являлось обозначением шв. корабельного фунта (шв. skeppund), равного 400 фунтам, который был принят по упомянутому торговому праву в шв. торговле; отсюда эст. põrka-pund, põrkopund "корабельный фунт" (см. Сетэлэ, FUF 13, 428; Фасмер, RS 3, 262; Стендер-Петерсен, Class. et Mediaev. 5, 218 и сл.). Указанный широко известный в IX -- X вв. шв. торговый город упоминается как Birca у Адама Бременского (1, 60); его следы можно обнаружить в фин. местн. н. (см. Катара, Neuphilol. Mitteil. 37, 165 с перечнем литературы; ср. также Грот, AfslPh. 7, 138; Бернекер 1, 50; Фасмер, RS З, 262). Окончание -ьскъ заменено окончанием -ьцъ (-ец) ввиду большей распространенности последнего в русск. Из др.-русск. заимств. прибалт.-нем. berkofski (в полоцкой грам. 1446 г.) см. Кипарский, Baltend. 147.
GENERAL:"корзина для ягод и грибов", яросл. (Филин 145), берку́шка -- там же. Интересно отметить сходство со шв. björk "береза" и kont, kunt "корзина", норв. kunt -- то же. Сомнения вызывает, однако, то обстоятельство, что последнее слово фигурирует как заимств. из фин. kontti "лукошко", а также неясное направление заимствования.
GENERAL:-- самый крупный орел "Aquila chrysaëtus", укр. берку́т, польск. berkut, birkut -- то же. Согласно Брюкнеру (21), польск. слово происходит из вост.-слав. и засвидетельствовано с XVII в.
GENERAL:1. "левый приток Серета в Румынии"1, 2. "река в [бывш]. Могилевск. у. на Подолье", 3. "область между Прутом и Серетом"1, уже в Ипатьевск. Отсюда производное др.-русск. Берладьникъ "авантюрист, грабитель из области Бёрладь" (Ипатьевск.). Вайганд (JIRSpr. 26, 88) сопоставил с чеш. berla "посох, жезл", польск. berɫo -- то же, хотя эти слова восходят через д.-в.-н. ferala, бав. ferel к лат. ferula "розги, сухие ветки"; см. Штрекель, AfslPh 11, 460; Бернекер 1, 50. Лучше было бы связать с русск. берло́га и родственными. Ср. особенно сербохорв. бр̀лага "лужа", о котором см. Бернекер 1, 120.
EDITORIAL:1 Теперь называется Бырлад. - Прим. ред.
GENERAL:"вид дорожного экипажа", со времени Петра I; см. Смирнов 60. Заимств. из франц. berline "четырехместный экипаж" (XVII в.) или нем. Berline "дорожная карета с откидным верхом"; ср. Клюге-Гётце 50. Карета такого типа была изобретена в XVII в. архитектором курфюрста Бранденбургского; см. Гамильшег, EW 100. Ср. в семантическом отношении нем. Landauer (ландо́), польск. najtyczanka от местн. н. Neutitschein; см. Поливка, LF 25, 145.
GENERAL:"вид речного судна на Днепре и Соже", польск. berlinka "вид лодки на Одре и Висле". По Горяеву (Доп. 1, 3), от польск. berɫo, укр. берло "палка, жезл", о чем см. выше, на Берладь. Более вероятно, согласно Брюкнеру (21), Клюге (Seemannsspr. 88) и Корбуту (482), происхождение от местн. н. Berlin, которое Брюкнер (там же) производит от слав. имени собств. Berla.
TRUBACHEV:[Более вероятным является объяснение Berlin от слав. Bedlin "сторожевой пост"; см. Прохазка, ОЛЯ, 1946, No 4, стр. 351 и сл. -- Т.]
GENERAL:мн. "деревянные пластины вроде лыж", арханг. (Даль), возм., к укр. берло "палка", польск. berɫo, о котором см. выше (Берладь); ср. Горяев, Доп. 1, 3. Ср. также об этих словах Брандт, РФВ 21, 207.
GENERAL:диал. мерло́га, мерлу́га - то же, русск.-цслав. бьрлогъ, укр. берло́га "соломенная подстилка, скверная постель", болг. бърло́к "мусор, мутные помои", сербохорв. бр́лог "свинарник, логово, мусорная свалка", брльог -- то же, словен. brlòg, род. brlǫ́ga "пещера, убежище", чеш. brloh "логово, хибара", польск. barɫóg, род. -ogu "соломенная подстилка, мусор, нечистоты", в.-луж. borɫoh, н.-луж. barɫog "соломенная подстилка".
ORIGIN:Вместе с сербохорв. бр́љати "путать, пачкать", бр̀љага "лужа", болг. бъ́рлок "лужа" эти слова, по-видимому, связаны с лит. bur̃las "грязь, кал", burlungis "топкое место" (см. Буга, РФВ 70, 102); далее сюда относят греч. φορύνω "перемешивать, марать, пачкать", φορύσσω -- то же, φορυτός "смесь всяких ненужных вещей, дребедень, мусор, отбросы, мякина"; см. Бернекер 1, 120; Младенов 54; Ягич, AfslPh 30, 294. Еще более сомнительны др. предположения: против объяснения сложением с -logъ см. Ягич, там же. Столь же ошибочно пытались выделить в этом слове bьr-, якобы родственное нем. Bär "медведь", др.-инд. bhallas, bhallakas "медведь", лит. bė́ras "коричневый", Уленбек (Aind. Wb. 197) и Торп (263). Другие неверно предполагали заимств. из нем. Bärenloch или Bärenlager (см. Карлович 35; Корбут 385). Неудачно сравнение Остгофа (Morph. Unters. 4, 215) с бровь, откуда первонач. знач. "ущелье с краями, похожими на брови" (против см. Уленбек, РВВ 20, 37 и сл.); фонетически невозможно сопоставление Соболевского (ЖМНП, 1886, сентябрь, стр. 148) со ст.-слав. брьниѥ. Неубедительно также предположение Ягича (AfslPh 20, 536) о сложении *bьr- (из berǫ) и logъ, откуда bьrlogъ "выбранная стоянка, логово" (иначе Ягич, AfslPh 30, 294). Нужно также отвергнуть гипотетическую праформу *nьrilogъ (Шуман, AfslPh 30, 294) якобы от ныря́ть и родственных.
TRUBACHEV:[Гипотезу об ир. происхождении слав. *bŕ̥logъ см. Мошинский, Zasiąg, стр. 130 -- 131. -- Т.]
GENERAL:"кромка между рвом и валом укрепления". Через польск. berma -- то же из нем. Bärme "груда земли, наваленная вдоль плотины", голл. barm "холм, дамба"; ср. нем. местн. н. Barmen; см. Гримм. 1, 1134.