GENERAL:пискозо́б "пескарь, Gobius fluviatilis", укр. пiскозо́ба ж. Связано с песо́к (см.) и зоба́ть (см.); ср. н.-в.-н. название рыбы Schlammbeisser. Не родственно лат. piscis "рыба", гот. fisks -- то же, др.-ирл. īаsс, род. п. ēisс "рыба" (*peiskos), вопреки Микколе (РФВ 48, 279 и сл.).
GENERAL:I, род. п. -а́, пе́стик, словен. pẹ́sta, чеш. píst м., písta ж. -- то же, слвц. piest, польск. рiаstа, в.-луж., н.-луж. pěsta, сюда же чеш. рěсhоvаti "утрамбовывать, утаптывать; набивать".
ORIGIN:Праслав. *pěstъ родственно лит. piestà "ступа", вин. piẽstą, piẽstas "пест", лтш. pìesta -- то же (Скарджюс, Žod. Dar. 18), далее связано с пиха́ть, пшено́, а также с лит. paisýti "очищать от мякины зерна ячменя", др.-инд. pináṣṭi "толчет, растирает", piṣṭás "молотый", лат. pinso, -еrе, pistum "толочь"; см. Траутман, ВSW 221; Вальде--Гофм. 2, 307 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 166; Маценауэр, LF 15, 168.
GENERAL:"пест", ряз. (Даль). Вероятно, из пест + пе́хтель (Калима, ZfslPh 20, 413). Судя по географическому распространению, едва ли из ит. pestello -- то же, лат. pistillum.
GENERAL:род. п. -а "большая плетеная из луба корзина для корма скоту", с.-в.-р., вост.-русск., песте́рь, род. п. -я́ -- то же, орл., курск. (Даль, Преобр.), яросл. (Волоцкий), пехте́рь, -я́, яросл., также "веревочная сетка для сена" (Преобр.), пеще́р "плетеная из лыка котомка", вятск. (Васн.). Коми реśt᾽еr (то же) считается заимств. из русск. (Вихм.--Уотила 195).
ORIGIN:По мнению Преобр. (II, 50 и сл.), связано с пиха́ть (см. пест\), но колебания звуковой формы и словообразования необычны. Едва ли также от пёстрый (Маценауэр, LF 12, 325). Судя по знач., не из тур.-перс. bister "стоянка", вопреки Миклошичу (Мi. ТЕl., Доп. 2, 87); последнее слово производится из ир. *vi-star- "расстилать"; см. Хорн, Npers. Еt. 50.
GENERAL:пестру́шка "форель, Salmo fario", укр. пструг, болг. пъстъ́рва, сербохорв. па̀струга "Асiреnsеr stellatus", словен. pǝstróga "форель", чеш., слвц. pstruh "форель", польск. pstrąg -- то же, в.-луж. pstruha -- то же, н.-луж. pstrug. Праслав. *pьstrǫgъ или *pьstrǫga, связано с пёстрый; см. Мi. ЕW 271; Преобр. 2, 50; ошибочны попытки Шпехта (121) установить здесь стар. -u-.
GENERAL:"вид разрывного снаряда", начиная с Петра I; см. Смирнов 224. Через польск. реtаrdа или нем. Реtаrdе (с ХVI в.; см. IIIульц--Баслер 2, 476) из франц. pétard -- то же.
GENERAL:"нехолощеный бык", олонецк. (Кулик.). Из карельск. piettie, род. п. piettien "недохолощенный самец", фин. piettiö -- то же (Калима 184; Оянсуу, Neuphilol. Мitt. 17, 160 и сл.).
GENERAL:народн. Питенбу́р, Петенбу́р(х), олонецк. (Кулик.), арханг. (Подв.), сиб. (ЖСт. 16, 2, 35). Петр I назвал основанный им город в 1703 г. -- Санкт-Питербурх, официально Санкт-Питерсбург. Первое соответствует голл. Pieterburg, а второе -- нем. Petersburg; см. Унбегаун, RЕS 9, 272 и сл. Житель П. называется петербу́ржец, народн. питенбу́р, мн. -ы, арханг. (Подв.1). С 1914 г. назывался Петрогра́д (так уже в поэзии Пушкина), совр. Ленингра́д.
EDITORIAL:1 В словаре Подв. сказано: "Так называли крестьян, которые находились на заработках в Петербурге". -- Прим. ред.