GENERAL:начиная с 1711 г.; см. Смирнов 226. Вероятно, из франц. pilule от лат. pilula: pila "шар" (Гамильшег, ЕW 695).
PAGES:3,262
WORD:пиля́стра
GENERAL:"стенная колонна с четырьмя прямоугольными гранями" (Гоголь), укр. пiля́стра, польск. pilaster. Из франц. pilastre или ит. pilastro от лат. рīlа "колонна" (Гамильшег, ЕW 694).
PAGES:3,262
WORD:пимы́
GENERAL:мн. "сапоги с высокими голенищами из оленьей шкуры", мезенск. (Подв.), арх., перм., сиб. (Даль). Подобно коми pim, pimi̮ -- то же, из ненецк. рīwа "сапог", pimie, pime "штаны", нганасан. faému "зимний сапог"; см. Вихман, FUF 2, 180; Вихм.--Уотила 203; Сетэлэ, Castrén-Festschr., вып. 5, стр. 81.
PAGES:3,262-263
WORD:Пина
GENERAL:-- название реки, см. Пинск.
PAGES:3,263
WORD:пинага́р
GENERAL:см. пинего́р.
PAGES:3,263
WORD:пина́с
GENERAL:"мореходное судно", начиная с Петра I; см. Смирнов 226. Из франц. pinasse -- то же от ит. рinассiа или исп. рinаzа: лат. pīnus "сосна"; см. Маценауэр, LF 12, 341; Гамильшег, ЕW 695.
PAGES:3,263
WORD:пи́нда
GENERAL:"нежный слой древесины непосредственно под корой дерева", олонецк. (Кулик.). Из карельск. pinda "поверхность", фин. pinta, род. п. pinnan -- то же (Калима 185; Лесков, ЖСт., 1892, вып. 4, стр. 101).
PAGES:3,263
WORD:Пи́нега
GENERAL:-- правый приток Сев. Двины и местн. н., коми Pińe̮m (Вихм.--Уотила 204), неясного происхождения. Связь с фин. реni, penikka "собака" и joki "река" (Фасмер, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1934, стр. 423 и сл.) недостоверна. С точки зрения реалий неоправданно объяснение из первонач. знач. "маленькая река" от фин. рiеni "маленький", вопреки Веске (5).
PAGES:3,263
WORD:пинего́р
GENERAL:пинага́р 1 -- рыба, которая водится в Северном океане, "Сусlорtеrus lumpus", мурманск. (Подв.). Из саам. кильд. pinnɔɣarra, тер. pinnagara; см. Итконен 56.
EDITORIAL:1 А. Подвысоцкий приводит лишь первое слово, второе представлено в словаре В. Даля с добавлением: "несъедобная рыба". -- Прим. ред.
PAGES:3,263
WORD:пи́нка
GENERAL:"небольшое транспортное судно", впервые пинк, Журнал Петра В.; см. Смирнов 226. Из нидерл., нж.-нем. pink "рыбачья лодка" или ср.-нж.-нем. pinke; ср. англ. pink -- то же (см. Фальк--Торп 828); ср. Маценауэр, LF 12, 341.
PAGES:3,263
WORD:пино́к
GENERAL:I, род. п. -нка́ "удар (ногой)". От пну, пять.
PAGES:3,263
WORD:пино́к
GENERAL:II "мерзлый ком земли". Связывают с предыдущим (см. Грюненталь, ИОРЯС 18, 4, 135, где приводятся параллели).
PAGES:3,263
WORD:Пинск
GENERAL:-- название города, др.-русск. Пиньскъ -- от названия реки Пи́на, др.-русск. Пина; последнее, возм., связано с др.-инд. pīnás "жирный, толстый, плотный", ра́уаtē "наполняется, изобилует", ра́уаs ср. р. "сок, вода". Ср. пить; см. близкие формы у Уленбека (Aind. Wb. 156). Ошибочно произведение от пе́на, вопреки Маркову (РФВ 76, 265); см. Дурново, РФВ 78, 210. Отсюда пинчу́к -- расширение формы пинец "житель П." Аналогично росто́вец -- Росто́в; см. Соболевский, РФВ 66, 338 и сл.
PAGES:3,263
WORD:пио́н
GENERAL:впервые у Петра I (Смирнов 227), народн. пиво́ния -- то же.
ORIGIN:Первое, возм., через ср.-нж.-нем. piône -- то же, а форма на -ия -- через польск. piwonia из лат. раеōniа, греч. παιωνία от Παιωνία -- название местности в Македонии; см. Преобр. II, 65 и сл. Невероятно происхождение слова пио́н через посредство шв. рiоn, вопреки Маценауэру (LF 12, 341); ср. Ельквист 763.
PAGES:3,264
WORD:пионе́р
GENERAL:стар. пионир, 1705 г., Письма и бумаги Петра В.; см. Смирнов 227. Заимств. через нем. Рiоniеr (с XVII в.; см. Шульц--Баслер 2, 537) из франц. pionnier, рiоn -- первонач. "пехотинец", народнолат. реdоnеm (Клюге-Гётце 447; Гамильшег, ЕW 696).
PAGES:3,264
WORD:пи́па
GENERAL:"исп. и порт. мера жидкостей", впервые в Уст. морск. 1724 г.; см. Смирнов 226; из исп., порт. рiра -- то же; см. Маценауэр, LF 12, 341.
PAGES:3,264
WORD:пиперме́нт
GENERAL:пеперме́нт "перечная мята, Мentha рiреritа". Через нидерл. ререrmunt -- то же, нж.-нем. peperminten, нов.-в.-н. Pfeffermünz(e) (Франк--Ван-Вейк 497; Клюге-Гётце 440); ср. Маценауэр, LF 12, 332.
PAGES:3,264
WORD:пи́пка
GENERAL:"(курительная) трубка; трубка, вставляемая, например, в бочку; нарост, опухоль", псковск.; "penis", казанск. (Даль), "цыгарка", кашинск. (См.), укр. пи́па, блр. пíпка, польск. рiрkа, чеш. рíра. Через польск. и чеш. из ср.-в.-н. pfîfe, д.-в.-н. pfîfa "трубка" (Клюге-Гётце 440). Едва ли прав Преобр. (II, 58 и сл.), отделяя это слово от нем. слов и предполагая звукоподражательное происхождение. География распространения слов говорит о заимствовании. Точно так же и лтш. рĩре "курительная трубка", эст. piip происходят из ср.-нж.-нем. рiре; см. М.--Э. 3, 233.
PAGES:3,264
WORD:пир
GENERAL:род. п. -а, др.-русск., ст.-слав. пиръ ἄριστον (Супр.), болг. пир, сербохорв. пи̑р "свадьба", словен. pȋr. Древняя основа на -u, откуда пирова́ть, болг. пиру́вам; см. Мейе, RS 6, 131. От пить, пью; см. Траутман, ВSW 228; Буга, РФВ 73, 336; Младенов 423, Уленбек, РВВ 16, 563. Невероятно объяснение из д.-в.-н. fîratac "праздник", вопреки Хирту (РВВ 23, 336).
PAGES:3,264
WORD:пи́ра
GENERAL:"котомка, сума", церк., русск.-цслав., ст.-слав. пира (Мар., Остром.). Из греч. πήρα -- то же (Нов. зав.); см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 150; Маценауэр 402.